水平線と交差している 少女が居て世界が終わるのを まるで何にも知らないように 夜明けを待っている 夜明けを待_是谁唱的

ColetteM 2024-4-18 0

 水平線と交差している 少女が居て世界が終わるのを まるで何にも知らないように 夜明けを待っている 夜明けを待_是谁唱的

歌曲信息

歌曲专辑:ネオドリームトラベラー

演唱歌手:はるまきごはん,初音ミク

世界が終わるのよ歌词


[by:自愈系]
[00:00.000] 作曲 : はるまきごはん
[00:00.017] 作词 : はるまきごはん
[00:00.52]
[00:00.87]水平線と交差している
[00:06.07]少女が居て
[00:09.30]
[00:11.69]世界が終わるのを
[00:14.33]まるで何にも知らないように
[00:17.21]夜明けを待っている
[00:20.12]夜明けを待っている
[00:25.38]
[00:30.15]まるで違う人生を送ってきたけど
[00:34.77]君とはなんだかんだ仲良く出来たな
[00:40.41]先生の敷いたレールが
[00:43.44]壊れていくのを見た
[00:46.04]こんなはずじゃないと言ってた
[00:51.35]「私誰も信じない、一番は要らない」
[00:57.19]親友はそう言った
[01:03.18]どうして 君はそこに居るの
[01:08.76]夜明けが来るよ
[01:13.52]本当になんにも 僕のことを知らない
[01:19.67]ずっと遠い君に話してる
[01:24.77]
[01:30.90]まるで違う人生を送ってきたのに
[01:36.20]君が泣いてる訳を知っていた
[01:41.89]先生のひいたレールの
[01:44.75]鋭くなった鉄片が
[01:47.51]僕の方を向いて浮いてる
[01:52.82]「私先に帰るわ、雨が降るみたい」
[01:58.45]親友はそう言った
[02:04.44]
[02:16.41]どうやら 僕は死んじゃうみたいだ
[02:21.64]夜明けが来たら
[02:26.74]本当になんにも 理由なんて無いのさ
[02:32.90]世界が終わる日にやっとわかったよ
[02:37.42]夜明けを待っている
[02:41.15]夜明けを待っている
[02:43.75]夜明けを待っている
[02:46.49]夜明けを待っている?
[02:49.25]世界が終わるのよ
[02:52.26]世界が終わるのよ
[02:54.87]世界が終わるのよ
[03:03.67]
[03:06.59]世界が終わる10秒前のこと
[03:12.19]髪の毛は茶色なんだね
[03:17.60]世界が終わる3秒前のこと
[03:22.39]
[03:28.88]君に会えて良かった
[03:31.18]君に会えて良かった
[03:34.04]君に会えて良かった
[03:36.70]君に会えて良かった
[03:43.24]
上面是千思维歌单网提供歌曲世界が終わるのよ的歌词全文和下载地址,世界が終わるのよ原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

世界が終わるのよ评论

_刻舟求剑_:
我我我…我支持您!翻译真的不容易QAQ!
TDAIYIKISY:
遥远的地方,水天相接的地方,拂晓的地方,黎明将明的地方,跌跌撞撞的少女寻找着,世界的尽头,腐坏、崩殂,细密地碎成块,无谓的寻找着。突然间光射进来了,被贯穿的身体,但心却在有力地搏动,于是在终末之时,找到了,意义。
Rhaplanca--:
不过像译者这样翻译倒也没有什么大问题啦...至少没有在大体上改变意思。直译看多了,偶尔出现这样的译法也会让人觉得耳目一新呢。
Rhaplanca--:
因为饭饭的风格本来就偏可爱治愈(致郁)。主角多为单纯的少女。所以感觉还是直译更符合些。 歌词嘛,注重的本就不是多么有文采,而是怎样才能与原曲想表达的东西更贴切。
临木斤:
评论咋吵起来了,好好听歌就行了啊?
-InnerArts-:
世界即将进入终末,遇见你真是太好了!!!在那里听到心潮澎湃!!!【或许每个人对于歌词理解有不同,但还是希望大家不要为此吵架,,,】
幻霖桑:
我就想知道那些指手画脚的翻译过歌词没有[可爱]
色授魂与月:
没有身同感受所以我不怪你?
剪刀和头梳了解一下:
一定要发表这些看法的话,请务必整理成一大段文字再抱怨,或是直接私聊。我个人并不觉得发这些评论有什么用处,发泄情绪也请在其他尽量不影响他人的方面发泄,拜托啦!
剪刀和头梳了解一下:
首先,如果有打扰到您发泄情绪的话很抱歉。但请不要发表多条与歌曲本身无关且影响其他听者听感的评论,污染歌曲评论区。这也算是对作者及其作品的基本尊重,非常感谢。
gyoson投稿了还开ins了:
就是新歌啊。。。评论别说什么过气了吧,网易云评论没人就是过气?服了这思路了
近江彼方_:
歌词这个版本的翻译我觉得其实不太恰当,因为偏古风一点的风格与饭饭这首歌的意境真的非常不符合qvq,前面其实都还好,最后一句“君に会えてよかった”重复四遍,我个人觉得其实把本来的意思翻译出来就可以了,强行改意思真的没必要而且非常尬……
一次心bling:
世界终结 /初音ミク miku的版本,有一种不一样的感觉呢!这首的旋律个人觉得太心醉,爱死饭饭了[亲亲]
珂珂酱apple:
同意!直译虽然句子完全一样,但感情是随着歌曲走向终点逐渐增强,完全一样的句子反而能增强逐渐爆发的情感,不应该意译,而且这里意译确实有点跑题,弄巧成拙了
世界寿命的最後一日:
你好会的,直译四次的确比现在的更合适、更有诗意。
夏日荒野:
别吧……整首歌词的意境是单纯而干净的少女的话语,本来歌词很白话强行诗意就显得酸了(
墨点浅笑:
Tanya——台步大神[强][爱心]
念安_CKkv:
留在回忆里吧 我们都变了
不与喜爱博弈:
以前我所认为我的盖世英雄在我孕期出轨了,现在我没有盖世英雄,但我是女儿的盖世英雄。
Mix喜欢:
没有理由不999+啊!先占个楼!虽舍友说北方的根本没有云吞面这种操作的……
绺鼞惪懳樂:
这么经典的歌,居然只有16条评论[惊恐]我也是醉了
我望着月亮很久看它好像很孤獨:
梦里都是我想念你的模样
偷影子的少女:
长久的喜欢是什么样子呢,灵魂契合又是什么样子呢,肆意前行多好啊
一切都会好起来的是吗:
没了解过艾怡良只听过名字但是听到这首歌脑子里突然飞出这个名字,打开一看,这可能是缘分吧,太巧了

世界が終わるのよ免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

相关主题:水平,線と,して,いる,少女,が居,世界,が終,わる,のを,まる,で何,にも,知ら,ない,よう,夜明,けを,待っ,てい
最新回复 (0)
返回