それでも人は、醜くも生きようとする。 【就算如此 人们也丑陋的生存着 】それを私は、とても美しいと思う。 【对_原唱是谁

kappapiano 2023-7-23 0

それでも人は、醜くも生きようとする。 【就算如此 人们也丑陋的生存着 】それを私は、とても美しいと思う。 【对_原唱是谁

歌曲信息

歌曲专辑:死奏憐音、玲瓏ノ終

演唱歌手:5rin1

死奏憐音、玲瓏ノ終(翻自 nayuta)歌词


作曲 : EastNewSound
作词 : EastNewSound
それでも人は、醜くも生きようとする。
【就算如此 人们也丑陋的生存着 】


それを私は、とても美しいと思う。
【对此 我觉得那是如此的美丽 】


記憶の音色は風に運ばれ、空へと舞い上がり、
【记忆之音色随风而动 飞舞于空 】


雨に打たれる事もなく自由に舞い踊り、短い生を謳歌する。
【没有暴雨摧残的自由舞蹈 歌颂着短暂的人生 】




廻れ廻れ報われぬ(願えども願えども願い叶わず)
【轮回轮回不得报(祈祷、祈祷、愿不能实现)】
道を紡ぐ我が子等(走れどただ走れども辿り着けずによ)
【编织未来的我等子孙啊(奔跑、奔跑、却从未达到)】
其の物語を風に乗せ(贖えど贖えど罪は消えずに)
【这故事乘着风(救赎、救赎、罪没有消除)】
いつか空へ葬ろう(廻れどただ廻れども終は視得亡い)
【总有一天将埋葬于天空 (徘徊、徘徊、看不见终点)】




足跡鼓動は 終わりに向かい始まる
【脚步声向着所有的结束而开始 】
其れでも人は此方へと歩いて来る
【即使这样人们也依然走向此方 】
歪な憂世を呪い悔やめど求めて
【诅咒扭曲的世界 不甘得追求着 】
其れでも何も手にする事は出来亡い
【但却仍然一无所得 】


蹴落とされ殴られて雨に打たれ泣いて崩れ落ちて
【即使被踢被打 即使崩溃的泪水如雨下 】
渇く喉で叫んでも戦えなくて
【即使干渴的撕叫 亦无欲战斗 】
奪い取られ支配され転がり落ち血を流していても
【即使被掠夺,被支配 即使血依旧循环往复的流逝着 】
立ち上がり繰り返し 求め叫ぶ
【我孑然独立 一遍又一遍 呼喊着 追求着 】


詠え詠え報われぬ(願えども願えども願い叶わず)
【歌唱歌唱不得报(祈祷、祈祷、愿不能实现)】
道を歩む我が子等よ(走れどただ走れども辿り着けずに)
【走在路上的我等子孙啊 (奔跑、奔跑、却从未达到)】
其の物語を風に説き(登れども登れども墜ちて爪剥げ)
【这故事与风说(攀登、攀登、手血肉模糊)】
いつか天に捧げよう(戦えども戦えど癒えぬ傷だけ)
【总有一天将献祭于天空(战斗、战斗、留不愈之伤)】




全ての出会いは 離別に向かい始まる
【所有相聚是向着离别而开始 】
其れでも人は誰かの傍で生きたい
【即使这样人们也想在某人的身边生活 】


裏切られ侮辱され足蹴にされ心を壊されて
【即使被背叛,被侮辱 即使被践踏的心灵破碎 】
裂けるくらい叫んでも声は出なくて
【撕心裂肺得喊叫却发不出一丝声音 】
生きる事を否定され
【即使被否定“生”的事实 】
幾度死のうと決意していても
【即使几度确定了死的决心 】
這い上がって繰り返し 願い叫ぶ
【在这之上我 一遍又一遍 呼喊着 祈祷着 】




音も亡く 灯火が消え、深い闇に沈み込んだ果て。
【灯火无言的消失 沉入暗夜之底 】
其処に…冥府に咲くひとつの桜が在る。
【在那 有着在冥府盛开的一株樱花】


花弁は数多の死を映して仄かに染まり、地に落ちては紅く染まる。
【花瓣映照着无数的死 染上苍白的颜色 落到地上化为墨 】
暖かい春風に舞う幾つもの死を、あなたは奇麗だと云う。
【你说在暖洋洋的春风中飘舞的“死”十分绮丽】
それがとても嬉しくて、私は…花弁の数だけ死を誘う。
【好高兴 于是我将引来与花瓣数量相当的“死”】
「こんなにも美しく咲く最期なら、彼等も報われたでしょう」
【在这般美丽盛开的最后 他们也会取得相应的报应吧】



西行妖——
今宵もまた、紫月の下に咲き乱れる。
【今夜也 在紫月之下狂乱的盛开吧 】


思い思いに抗えど
【思慕与思慕相抵触 】
残酷なセカイは等しく降り掛かり、(願えども願えども願い叶わず)
【残酷的世界即将平等的降临(祈祷、祈祷、愿不能实现)】
去れど人は、今を生きるより他に道は無い。(走れどただ走れども辿り着けずに)
【逝去的人们 现今除生则无他道(奔跑、奔跑、却从未达到)】
「あなたも廻り、そして舞い散る。(贖えど贖えど罪は消えずに)
【「你也将轮回 然后凋零 (救赎、救赎、罪没有消除)】
——死奏憐音、玲瓏ノ終。」 (廻れどただ廻れども終は視得亡い)
【——死奏怜音、玲珑ノ终(徘徊、徘徊、看不见终点)】


咲かせ咲かせ報われぬ(歌えども歌えども歌は届かず)
【盛开盛开不得报(歌唱、歌唱、你却听不见)】
道を歩む我が子等よ(手にしても手にしても壊れてしまう)
【走在路上的我等子孙啊(获得、获得、终将毁坏啊)】
其の物語を抱きしめて(贖えど贖えど罪は消えずに)
【紧拥着这故事(救赎、救赎、罪没有消除)】
いつか天に届けよう(廻れどただ廻れども終は視得亡い)
【总有一天将到达天空(徘徊、徘徊、看不见终点)】




それでも人は、醜くも生きようとする。
【就算如此 人们也丑陋的生存着 】


それを私は、とても美しいと思う
【对此 我—— 觉得这是如此的美丽…… 】
上面是千思维歌单网提供歌曲死奏憐音、玲瓏ノ終(翻自 nayuta)的歌词全文和下载地址,死奏憐音、玲瓏ノ終(翻自 nayuta)原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

死奏憐音、玲瓏ノ終(翻自 nayuta)评论

木德伊曼:
这首我一直很喜欢啦,话说那一声前后呼应的“啊~”是真的很有灵魂哈哈哈哈
-5rin1:
毕竟不是霓虹金也非日语专业,我已经尽我当时最大的限度弄了念白。我是看着念会有点僵硬但是和日本人日常聊天就没口音的type(
侍-Hakugyokurou:
不过真的感动到了就是了[呲牙]
侍-Hakugyokurou:
我应该只是原唱念白入脑了,以前听着哭了好长时间,印象太深刻,我要是能唱的话认真唱出来听起来也可能会有点尬[多多捂脸]
侍-Hakugyokurou:
念白有点尬,但唱的真好听啊啊啊[多多捂脸]
用户1363553845:
谁能给我制作一个滚动?
白冰点红糖:
呜呜呜太好听了从B站追过来
卜萝不是萝卜:
我之前偶然点进来但是没仔细听过 结果认真听真是太好听了!
asdasd1dsadsa:
可以换个风格的版本听了[亲]
销骨:
嗷!喜欢这个翻唱!伴唱的部分好绝555555表白小姐姐[爱心][爱心]
孤独之初:
第一次见这首歌的翻唱,粉了。
-5rin1:
不是日本人还真是辣了您的耳朵?
華夜蝶:
国人唱的吧...语调发音违和感好强 瞬间我就跟不上节奏了 差点咬了舌头[惶恐]打扰了
-5rin1:
是原唱自己唱的,nayuta,每一段副歌都有这个伴唱,歌词网上也有的
-5rin1:
这歌里的每个字都是我唱的?
相柳时雨:
就5分6秒的伴唱部分,一直很喜欢那段。。。可惜,不知道谁唱的。。。也没有词[汗]
-5rin1:
录完这歌后一个多月就去日本玩了,我觉得现在口语应该又比录这歌的时候好~ 但是我不想重新念一遍了x
Soleil玧悦:
这这这个版本???!!![大哭]
蓬莱柿:
开头幻听成亮剑没救了(
eEekku:
呃 我没有想多 哈哈 谢谢你的分享??
akutsuk:
记得5年前我的结婚宴上用了这首歌作暖场曲,后来很多朋友问我要歌[可爱]
早寒三治:
最美好的生命在这里绽放,最美好的时光跟你在一起,主A10小教室,备考随机过程,复变函数。
Komerebii:
哈哈哈所以要晒着月亮吗[大哭]
火神菌的音海碳:
这是……hf还是魔夜的……
山风荔棠:
Xgg那时候就喜欢嗯嗯啊啊嗯哼哈了嘛哈哈哈

死奏憐音、玲瓏ノ終(翻自 nayuta)免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

相关主题:それ,でも人,醜く,も生,きよ,うと,する,人们,生存,を私,とて,も美,しい,と思
最新回复 (0)
返回