何気ない毎日に幸せがあると あなたが私に教えてくれたね“おはよう”って交わすたび 嬉しいのになぜだろう 少しだ_原唱是谁


何気ない毎日に幸せがあると あなたが私に教えてくれたね“おはよう”って交わすたび 嬉しいのになぜだろう 少しだ_原唱是谁

歌曲信息

歌曲专辑:ましろ色シンフォニー オリジナルドラマ サウンドアルバム

演唱歌手:安玖深音

マシュマロ恋心 (ドラマ第二巻 瓜生桜乃編 『にちようびには手をつないで』OPテーマ)歌词


[by:丘比QB]
[00:14.50]何気ない毎日に幸せがあると
[00:22.43]あなたが私に教えてくれたね
[00:30.30]
[00:30.88]“おはよう”って交わすたび
[00:35.13]嬉しいのになぜだろう
[00:38.62]少しだけ胸がチクリ痛い
[00:46.03]
[00:47.05]大好きと口にしたなら
[00:54.49]どんな顔を見せてくれる?
[01:01.15]
[01:03.30]マシュマロみたい ふわり甘く
[01:07.68]あなたに溶けてみたい
[01:11.46]染まる想い ましろ色の恋心届いて
[01:19.61]私だけが知ってるんだよ
[01:24.03]優しい横顔へと 心は揺られて未来を願う
[01:36.62]
[01:48.09]たくさんの言葉より 手をつなぎたくて
[01:55.97]溢れる想いは 絡まるばかりね
[02:03.93]
[02:04.27]切なさを重ねても 届かない夢模様
[02:12.25]こんなにもそばで笑ってるのに
[02:19.73]
[02:20.63]“ただいま”その声の意味
[02:28.03]いつか愛になりますように
[02:34.83]
[02:36.95]どうしたんだろう ふいに涙 こぼれそうになるのは
[02:45.00]この愛しさに戸惑ってる? 特別になりたい
[02:53.16]当たり前のこの距離から 永遠が生まれるなら
[03:01.06]私は何にも恐くないよ
[03:09.96]
[03:35.89]特別へと響く名前 今は恥ずかしいけど
[03:43.98]迷わないで 飛び込んだら 受け止めて下さい
[03:52.14]マシュマロみたい ふわり甘く
[03:56.46]あなたに溶けてゆくよ
[04:00.04]私は笑顔で愛になるの
上面是千思维歌单网提供歌曲マシュマロ恋心 (ドラマ第二巻 瓜生桜乃編 『にちようびには手をつないで』OPテーマ)的歌词全文和下载地址,マシュマロ恋心 (ドラマ第二巻 瓜生桜乃編 『にちようびには手をつないで』OPテーマ)原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

マシュマロ恋心 (ドラマ第二巻 瓜生桜乃編 『にちようびには手をつないで』OPテーマ)评论

狼狈的人与失去温暖的灵魂:
刚补完,妹妹也赛高噢!
朝武芳乃-:
唯一一个单线战士的游戏,樱乃赛高
反環頭第一人:
我的理解。另外方便的话可以重新翻译歌词。
真夏之海:
意思是我来重新翻译吗,有点不胜惶恐啊[大哭]
真夏之海:
这个是老哥你的理解吗[大哭]还是什么
反環頭第一人:
这理所当然的距离若能永远持续
真夏之海:
因为字数有点多,我发在评论区了orz
真夏之海:
还有说一句,为什么评论区要有字数限制!!![撇嘴]
真夏之海:
还有“好想成为这特别的所在”里的“所在”,个人觉得应该是用词错误了,我去百度上查了关于这个词的解释,也发现没有一个可以对号入座的,而我个人对这句话的理解是 “(我)想成为(对你来说)特别的存在”。
真夏之海:
接下来就是用词方面的一些小建议了。“你会摆出怎样的表情呢?”一句里面的“摆”字,在中文表达中,“摆”字用在人物表情方面的情况中略含贬义,比如“摆出一副无所谓的表情”等等类似的表达,相比之下“露”的词性偏向中性,因此这里建议用“露出”。
真夏之海:
我个人还是觉得偏离原意太多了,这句直译的话意思应该是“当我毫不犹豫扑到你怀里的时候,请好好接住我”,假如这句话有什么更深层次的意思的话根据译者的理解采取意译的办法也不是不行,但最好还是不要太超出原意的范围。
真夏之海:
因此原句的意思应该是(我)想要溶于你(当然了这样直译很奇怪,语言方面需要润色一下),再者就是中文的这句翻译了,“这只有才会我知道”明显是结构混乱了,正确语序是“这只有我才会知道”。接下来是 [当たり前のこの距離から永遠が生まれるなら 这理所当然的距离有生以来就存在的话]
真夏之海:
[大好きとロにしたなら]里的[と]也是这个用法,所以正确的意思应该是[将‘最喜欢你了’说出口的话]。此外,[あなたに溶けてみたい]并不是“你也要融化了”的意思,[(Aが)Bに溶ける]表示的是A溶于B,比如说[塩が水に溶ける=盐溶于水]
真夏之海:
首先是一二句 [何気ない毎日に幸せがあると 在平平安安的日子里充满了幸福 あなたが私に教えてくれたね 是你给予了我这样的每一天哦] 正确的意思应该是,“平淡无奇的每一天中也会有幸福,是你让我知道了这样一件事”,[と]在这里的作用是引用前面的内容
真夏之海:
好的,这两天我整理一下?
反環頭第一人:
搬运的前人的翻译,没细看,求指正。
真夏之海:
翻译有些小错误,希望当初做翻译的朋友能看到我这条评论然后改正一下?
桐谷华是神:
妹神安玖深音者,安为绿叶,九年沉浮,深藏功名,音动天下。方是草民一生至爱
窗外38度:
最后还是没勇气去找你合照
frank真是太帅啦:
不知道有没有人注意到,很多播放器里都写得是群星,只有云音乐是演唱者的名字,尽管他们不出名
M梅菲斯:
How hasty, except you don't love
咖喱给给-蹦蹦:
让我们安静的听我们自己喜欢的歌就好了,管它火不火呢[爱心][爱心][钟情]
lilyccccccco:
这首歌还挺好的嘞,好嗨哟
晴无砚:
2020年第一个听这首歌的人,正是在下
夏末蓝:
看完了动画又撸完全部游戏了!不服来战!
昕昕by:
痛得彻底就什么都不重要了 欲望开出的业果 再落入心地间

マシュマロ恋心 (ドラマ第二巻 瓜生桜乃編 『にちようびには手をつないで』OPテーマ)免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

相关主题:何気な,い毎日,に幸,せが,ある,あな,たが,私に,教え,てく,れた,おはよう,って,交わ,すた,嬉し,いの,にな,ぜだ,ろう,少し
最新回复 (0)
返回