Condoms,dude. 保险套啊 Well,how come the writing is in span_下载地址

AaliYe- 2023-9-4 0

Condoms,dude. 保险套啊 Well,how come the writing is in span_下载地址

歌曲信息

歌曲专辑:老友记(第四季)

演唱歌手:英语听力

Friends S04E23-24歌词


[00:01.110]Condoms,dude. 保险套啊
[00:04.750]Well,how come the writing is in spanish? 为什么印西班牙文?
[00:07.890]Don't read my condoms. 别看我的套子
[00:11.390]Passport,check. Camera,check. Traveler's checks,check. 护照打勾,相机打勾 旅行支票打勾
[00:16.400]-Who are you saying "check" to? -Myself. 你在叫谁打勾? 我自己
[00:18.930]For remembering to pack a thing. 记得一样打一个勾
[00:20.600]You do a good thing, you get a "check." 做一件好事就有个勾勾
[00:26.010]Mom does it. I never realized it was weird. 这是妈的习惯,我没想过很怪
[00:28.370]My mom used to put her head in the oven. 我妈都把头塞进烤箱里
[00:32.110]Actually,only the one time. But it's pretty weird. 其实只有一次,不过蛮怪的
[00:39.920]Are you ready yet? 准备好了吗?
[00:41.120]-Got the tickets? -Right here. Check! 机票带了吗? 在这里,打勾
[00:45.530]It's all London,baby! 去伦敦罗,宝贝
[00:47.230]Here we go. 走吧
[00:51.160]Got your passport? 护照呢?
[00:52.570]Third drawer of my dresser. You don't want to lose that! 梳妆台第三个抽屉 弄丢就糟了
[01:00.640]There it is! 快去
[01:02.710]Music----
[01:53.630]The vacuum's in my closet on the left side. 吸尘器在我的柜子里的左边
[01:56.960]Garbage bags are next to the refrigerator. 垃圾袋在冰箱旁边
[01:59.470]Rachel's gonna be here. Can't I just ask her? 瑞秋会在,我不能问她吗?
[02:02.670]Yeah,okay. Give that a try! 好啊,你问啊
[02:06.570]-Let's do it. -Cheerio! 走罗 好耶
[02:08.780]London,baby! 伦敦,宝贝
[02:10.740]That's not gonna get annoying. 我绝对不会觉得烦
[02:12.710]London,baby! 伦敦,宝贝
[02:15.520]You know what? I was wrong. 你知道吗?我错了
[02:18.090]We're all here. Let's get going! 人都到了,我们走吧
[02:20.750]I want to go over and hug you... 我很想过去抱你...
[02:23.020]...and wish you luck, but I can't get up. ...恭喜你 但是我起不来
[02:26.160]-I'll come hug you. -Great,can you bring me the paper? 那我过去抱你 太好了,帮我拿报纸
[02:31.670]-Have a great wedding. -Thanks. 快快乐乐的结婚吧 谢谢
[02:34.000]Chandler,I want to hug you too! 钱德,我也想抱你
[02:36.240]You might as well bring my book from your apartment. 顺便去你家餐台把我的书拿来
[02:45.210]-So we're off. -Have fun! 我们要走了 玩得开心点
[02:50.180]-I can't believe you won't be there. -I know. 你居然不能去 是啊
[02:52.790]Come. Why don't you come? 去嘛,你为什么不能去?
[02:55.590]To London. Please? It would mean so much to me. 去嘛,一起去,我会很高兴
[02:59.590]I gotta work. I'm sorry. 我要忙,对不起
[03:02.000]Why can't you take a couple of days off? 为什么不能请两天假?
[03:04.200]Because I can't. I told you. 我不行,我说过了
[03:07.230]This is my wedding. 这是我的婚礼
[03:09.800]Now we are late. Let's go,let's go! 真的来不及了,走走走
[03:15.140]Fine,you'll watch it on video when we get back. 好吧,回来再让你看录影带
[03:19.210]Here you go,Phoebe! Phoe-bo! Phoo-ba-la! 菲比,你的书书,苏苏 谢谢
[03:26.320]You! 乖
[03:28.760]Let's go! 走吧
[03:30.260]Bye,Pheebs! 菲比再见 再见
[03:36.930]London,baby! 伦敦,宝贝
[03:41.500]Oh,God! 天哪
[03:43.440]Do you need a hug? 你要抱抱吗?
[03:46.110]You don't have to bring me anything. 你不必拿东西给我
[04:05.290]Chandler,do something! 钱德,做点动作
[04:08.900]-Do something! -I am. I'm ignoring you. 做动作啊 我有啊,我在不理你
[04:13.270]I'll be the on-camera guy. 好吧,我来上镜头
[04:15.170]All right. First stop... 好,第一站
[04:17.940]...Westminster Abbey. 西敏寺
[04:21.240]What is that? 那是什么?
[04:22.510]That's London,baby! 伦敦啊,宝贝
[04:24.680]All right,the hotel's here. 好,饭店在这里…
[04:26.910]Wait. 等一下
[04:28.250]We want to go 不对,我们要去…
[04:33.590]I know. 我知道了
[04:35.460]I'm gonna have to go into the map. 我得进入地图里
[04:42.930]If you see a little version of me in there,kill it! 要是里面有个小钱德,杀了它
[04:46.200]I got it. 我知道了
[04:49.100]Here we go! 走吧
[04:52.140]We're not gonna have to walk this way the entire time,are we? 我们不是要这样逛大街吧?
[04:58.110]Man,you made me lose it! 你害我又乱了啦
[05:08.790]That was all before 10:00. …那时候才10点
[05:10.560]The caterer rang. It'll be Chicken Kiev,not Tarragon. 外烩打来说龙蒿鸡换成基辅鸡
[05:14.090]Then the florist said there are no tulips. 然后花匠说没有郁金香了
[05:16.660]And the cellist has carpal tunnel syndrome 然后大提琴手得了 手腕隧道症候群…
[05:19.670]Emily,honey. Okay? 艾蜜莉,亲爱的,好吗?
[05:21.640]Well,up yours too! 我也去你的
[05:25.370]-What? -Oh,that's not what it means. 什么? 不是那个意思?
[05:28.140]-No! That's "time out." -Sorry. 不,这是暂停的意思 对不起
[05:31.180]Sweetie,relax. Everything will be great,okay? 放轻松,一切都会很美好
[05:35.350]Come on,come on. 走吧
[05:39.920]Chicken Kiev? 基辅鸡?
[05:41.920]Doesn't that sound delicious at the last minute? 临时能有这道菜不错吧?
[05:45.330]Salmon would be more elegant than chicken. 是啊,但鲑鱼会比鸡肉高雅
[05:49.260]And you wouldn't worry about the salmonella. 也不必担心沙门氏菌 (沙门音同鲑鱼)
[05:54.770]But of course... 不过...
[05:56.570]...with salmon you would have to worry about the chicknella. ...鲑鱼也可能有鸡门氏菌
[06:01.510]I can't wait to see where you're getting married. 真想赶快看到婚礼场地
[06:03.740]It's beautiful. Her parents got married here. 也对,那里很美 她父母就在那里结婚
[06:07.450]I can't believe they're tearing it down. 它居然要被拆了
[06:09.680]It's really the most lovely building. It's over 你绝对没看过那么美的房子 就在…
[06:17.220]Oh,my God! 天哪
[06:19.790]It's nice. 还不错
[06:31.240]Oh,my God! 我的天哪
[06:33.670]What are we going to do? 怎么会这样?怎么办?
[06:35.910]Everything's gonna be all right. 放心,不会有问题的
[06:38.250]How's it gonna be all right? 怎么会没问题?
[06:39.710]I see that. 说得也是
[06:42.750]I talked to a guy, and I found out what happened. 我跟一个人问到了
[06:45.850]They tore it down early. 怎么回事? 提前进行拆除
[07:36.770]All right! 漂亮
[07:38.770]Westminster Abbey. 西敏寺
[07:41.210]Hands down,best abbey I ever seen. 绝对是我见过最美的寺
[07:47.680]What do you think of the Abbey? 你觉得西敏寺如何?
[07:50.750]It's great! They're thinking of changing the name. 很宏伟,他们正打算改名
[07:54.250]-To what? -To "Put the Camera Away"! 改成什么? 改成“摄影机收起来”
[07:58.460]Man,you are Westminster Crabby. 你真是西敏之狼
[08:10.200]Don't worry,you'll find some place to get married. 放心,你们会找到场地的
[08:13.140]Sorry. Lucky this dress is red. 抱歉,幸好红色沾血看不见
[08:18.880]We can't find another place. 不可能找得到场地
[08:21.920]Then we can't have the wedding. 婚结不成了
[08:23.520]I've ordered chicken,and salad, and cake for a 150. 我订了一百五十人份的鸡肉 沙拉和蛋糕
[08:28.190]What should be the most wonderfull day of my life... 一生中最快乐的日子
[08:30.160]...is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food. 变成被食物淹死的星期天
[08:34.760]You're gonna find a place. 你们会找到场地的
[08:36.800]But even if,God forbid,you didn't, so you postpone the wedding. 就算找不到,那就延期嘛
[08:41.100]Is that really so bad? 有那么糟糕吗?
[08:42.770]Think about it. You could take all the time your needed to get everything that you want. 你想想,你可以筹备得很完整
[08:45.870]You could have tulips. You could have salmon. 你可以订到郁金香…和鲑鱼
[08:50.210]Salmon. 鲑鱼喔
[08:53.480]I suppose it wouldn't be the end of the world. 延期确实死不了
[08:58.750]Oh,thank you. 谢谢你
[09:00.750]Look,either way you're gonna get married. You're gonna be happy. 总之你都会结婚,都会幸福
[09:02.860]My mom's gonna like you better than me. 我妈都会比较喜欢你
[09:06.460]Oh,God. She has told you that already,didn't she? 天哪,她已经这么说了对吧?
[09:15.640]-Don't get up. What do you need? -Nothing. 别起来,你需要什么? 没什么
[09:19.340]Come on. I'm here to take care of you. 我就是留下来照顾你的 你需要什么?
[09:22.480]Okay,I have a wedgie. 屁屁夹到内裤了
[09:27.110]That is all you. 你自己解决
[09:31.820]What do you want for lunch? 你中午想吃什么?
[09:33.490]I don't know. 我不知道
[09:35.890]I guess we have to eat. 我们是得吃饭
[09:38.020]Yeah,I do. 我一定要吃
[09:40.490]What's the matter? 怎么了?
[09:42.300]I'm bummed the way I left things with Ross. 我应付罗斯的方式真差劲
[09:45.170]I wish I didn't lie about work. He seemed so mad at me. 真后悔骗他说我要工作 他好像很气我
[09:49.470]Don't be so hard on yourself. If I was still in love with some 别太苛责自己 要是我还爱的人要结婚…
[09:53.410]Still in love with? 还爱? 是啊
[09:56.340]I'm not in love with Ross. 我才没有爱着罗斯
[10:02.520]Good! 是没有
[10:03.920]Yeah,me neither. 很好,我也没有
[10:06.650]I'm not at the wedding, because he's my ex-boyfriend... 我不去是因为他是我的旧情人
[10:09.790]...and that would be uncomfortable. 去了会很不自在
[10:13.190]Not because I'm in love with him. I like Ross as much as anyone. 不是因为我还爱他 我跟大家一样喜欢罗斯
[10:17.500]Clearly,I have feelings for him, but they don't mean love. 我对他的确有感情 但那不是爱
[10:21.330]I mean,do I still have loving feelings for Ross? Yeah! 我对罗斯还有爱的感觉吗?有
[10:27.510]I have continuing feelings of love. 我一直都有
[10:29.580]But that doesn't mean I'm still in love with him. 但那并不表示我还爱着他
[10:32.680]I have ***ual feelings for him, but I do love him. 我对他还有“性”趣 但我当然爱他
[10:39.050]Oh,my God! 天哪
[10:41.560]Why didn't you tell me? 你为什么不告诉我?
[10:45.190]-We thought you knew! -We? 我们以为你知道 我们?
[10:47.890]We all know. We talk about it all the time. 对,我们都知道,还经常在聊
[10:52.230]You all know? Does Ross know? 你们都知道?罗斯知道吗?
[10:54.570]No! Ross doesn't know anything. 不,罗斯什么都不知道
[10:57.670]And you didn't tell me! 你们居然没告诉我
[10:59.770]We thought you knew. It's so obvious! 我们以为你知道,那么明显
[11:03.380]It would be like telling Monica: 告诉你等于告诉摩妮卡
[11:05.450]"Hey,you like things clean." “喂,你很爱干净喔”
[11:10.880]Or,you know,"Hey,Joey,you're gay." 或是“乔伊,你是同志喔”
[11:15.220]What? 什么?
[11:16.520]Oh,please,she's always got a broom in her hand. 拜托,她老是拿着扫把
[11:29.170]What are you in the market for? Scarves,souvenir postcards.... 想买什么?有围巾、明信片…
[11:34.170]Check this out! 你看
[11:38.180]That's the stuff! What do you think? 这个就对了,你觉得呢?
[11:40.750]I won't need that "I'm with stupid" T-shirt anymore. 我不必买印着 “与笨蛋同行”的衣服了
[11:45.350]Well,I like it. Here you go. 我喜欢,钱给你
[11:47.850]You're not really buying that. Haven't you embarrassed me enough? 你不是来真的吧 你丢我的脸丢得还不够吗?
[11:51.760]Oh,I embarrass you? 我丢你的脸?
[11:53.190]How can I answer when I'm pretending I don't know you? 我假装不认识你,无法回答
[11:57.260]He's just jealous. All Londoners wear them. 他是在嫉妒,伦敦人都在戴
[12:00.370]Really? Then how come no one here anywhere is wearing one? 是吗?那这里怎么没人戴?
[12:04.640]They're all tourists. 他们都是观光客
[12:07.770]If you insist on wearing that in public... 如果你要当街戴着那顶帽子
[12:11.110]...you're gonna spend the afternoon all by yourself. 下午你就自己去逛
[12:20.490]If you make me choose between you and the hat,I choose the hat. 如果要在你和帽子之间做选择 我选择帽子
[12:24.220]-Good choice. -Thanks. 够英明 谢了
[12:26.490]That's it! I'm out of here. I won't be embarrassed any more. 够了,我要走了 我不想再丢脸了
[12:39.340]How are you doing? Joey Tribbiani,America. 你好,乔伊崔比亚尼,美国人
[12:50.620]I spoke to your dad, and you know what? 我跟你爸谈过,你猜怎样?
[12:53.050]He thinks we can find a new hall. 他觉得可以另外找到场地
[12:55.460]-We don't have to. -You found a place? 不必了 你找到地方了?
[12:58.160]No,but Monica and I were talking... 没有,但摩妮卡和我讨论过
[13:01.730]...and I was so upset about the hall being knocked down... 我为了礼堂被拆的事很烦
[13:05.100]...and she suggested we put the wedding off for a bit. 结果她建议把婚期延后
[13:11.500]She said what? 她说什么?
[13:12.840]If I won't be happy with somewhere we'd find in a day... 如果我不喜欢临时找个地方
[13:16.280]...we should postpone it. 我们就应该延期
[13:21.110]Postpone it. 延期
[13:24.250]Do you think Monica realizes how much our parents spent on this? 你觉得摩妮卡知道 我们爸妈花了多少钱吗?
[13:28.660]Do you think my sister's teeny, tiny,little brain comprehends... 你觉得我妹的小脑袋能理解
[13:33.190]...that people took time out of their lives... 大家特地挪出时间
[13:35.800]...to fly thousands of miles to be here? 大老远飞来这里吗?
[13:43.040]This isn't right. 这么做是不对的
[13:45.310]I realize that people are gonna be disappointed. 我知道大家会失望
[13:49.010]But I'm sure they'll come back. 但他们下次一定会再来
[13:51.340]I can't ask people to do that. Would you? 我不能叫人家这么做,你会吗
[13:55.120]Don't you point your pants at me! 别拿你的裤子指着我
[13:58.650]We have no choice. 我们别无选择
[14:00.120]Anywhere half-decent will have been booked. 像样一点的场地一定没空档
[14:03.460]Don't you understand? This is our wedding! 你不懂吗?这是我们的婚礼
[14:06.190]Postponing it is not an option. This is when we're getting married. 我只知道延期是不可能的 要结就现在结
[14:11.060]-You're saying it's now or never? -I'm saying it's now. 意思是否则就不结罗? 不,我是说现在就结
[14:14.300]-Or? -There's no "or" in mine! 否则呢? 我没说否则
[14:16.870]What is wrong with these pants? 这条裤子是怎么搞的?
[14:21.270]It's not the pants. It's you who's backwards. 不是裤子,是你本末倒置
[14:24.080]If you don't understand how important this is to me... 要是你不懂这件事对我多重要
[14:27.480]...perhaps we shouldn't marry at all! 或许我们根本不该结婚
[14:29.980]Emily,no! Wait,stop! Emily,please 艾蜜莉,等一下,别走
[14:43.500]Did shopping help you feel any better? 血拼完有舒服一点吗?
[14:45.830]Manhattan doesn't have enough stores. 曼哈顿的店不够
[14:50.970]I can help you get over him. 我可以帮你忘了他
[14:52.670]You can? 真的?
[14:54.170]I need you to bring me photos of Ross... 对,拿一张罗斯的照片
[14:56.780]...and a small piece of chocolate... 一小片巧克力
[14:59.650]...and a glass of tepid water. 和一杯温水来
[15:01.780]Is this where you throw stuff... 是不是要...
[15:04.020]...in a bag with graveyard dirt and hang it from a north-facing tree? ...跟墓地的土装在一起 挂在面北的树上?
[15:08.620]Only if you have the hiccups too. 要是你也在打嗝的话
[15:14.060]The chocolate and water are for me. I didn't feel like getting up. 照片是给你的,其他是我要的 我只是不想起来
[15:19.600]I'll show you a picture of Ross. 我给你看一张罗斯的照片
[15:22.200]And you remember all the bad things about him. 你要去想他不好的地方
[15:26.210]-Focus on his flaws. -I can do that. 专心想他的缺点 没问题
[15:28.610]I did that while we were going out. 我们交往时我就这样
[15:32.310]Before we start,I want to say, for the record,I love Ross. 好,首先我想先声明 我爱罗斯
[15:35.950]He's such a great guy. 他真的好棒
[15:43.620]Close your eyes. 好,闭上眼睛
[15:45.790]Imagine that you're with Ross. 想像你跟罗斯在一起
[15:48.460]Imagine that you're kissing him. 想像你在亲他
[15:51.200]You're running your hands all over his body. 你的手在他的身上游移
[15:54.530]You run your hands through his hair but 你的手抚弄他的头发
[15:57.340]Gross! It's some kind of grease. 但是好恶!是某种油
[16:04.740]I don't know. 我不晓得
[16:06.580]His hair never bothered me that much. 他的头发没那么困扰我
[16:09.550]It was more crunchy than it was greasy. 那应该算是硬而不是油
[16:15.090]This will be harder than I thought. 好吧,难度比我想的还高
[16:17.490]Let's try some aversion therapy. 试试厌恶疗法好了
[16:21.330]Look at the picture. 看着照片 好
[16:31.600]How do you feel now? 现在觉得怎样?
[16:33.510]Well,I like you less. 我比较不喜欢你了
[16:50.160]在英国玩也一样难玩
[17:06.640]Sorry. 抱歉
[17:08.510]I'm sorry. I shouldn't have said you were embarrassing me. 我才抱歉 我不该说你丢我的脸
[17:12.310]That wasn't cool. 那样很过份
[17:13.810]If it makes you feel any better, I've had a really lousy day. 如果你会高兴一点 我今天过得很悲惨
[17:19.190]Me too. 我也是
[17:21.020]-Yeah? -No! 真的? 才怪
[17:23.990]I had the best day ever! 我玩得超过瘾的
[17:27.260]Dude,check this out! 你看
[17:30.160]有你的这段就快转,无聊死了
[17:39.370]Tell my friend you like my hat. 告诉我朋友你喜欢我的帽子
[17:41.910]-What's your friend's name? -Chandler. 好,你朋友叫什么? 钱德
[17:44.980]Hi,Chandler. 钱德你好
[17:46.280]-That's -That's Fergie,baby! 那不是… 那是佛姬,宝贝
[17:51.580]Joey says you don't like his hat, but I think it's kind of dashing. 乔伊说你不喜欢他的帽子 但我觉得蛮时髦的
[17:57.660]So I hear you're single now. 听说你恢复单身了
[18:00.490]- Yeah,I don't like the hat that much. -Okay. 我对帽子没喜欢到那个程度
[18:04.860]When did you? How? 你什么时候… 怎么会…
[18:06.600]I was trying to get to Buckingham Palace. 我想去白金汉宫
[18:08.770]So I'm in my map and 就进入地图,然后…
[18:14.570]I understand you had a talk with Emily. 听说你和艾蜜莉谈过
[18:17.640]Yes,I did. 没错
[18:19.410]And you are welcome. 不客气
[18:23.320]Am l? 是吗?
[18:26.320]Was it your idea to postpone the wedding? 是你提议把婚期延后的?
[18:31.930]-I'm going to the bathroom. -Wait up! 我要上厕所 等我
[18:37.130]Since you're the fix-it lady, here's a pickle: 既然你这么会解决问题 问题来了
[18:40.470]What do you do when the bride says she doesn't want the wedding at all? 当新娘说她不想结婚时 你怎么办?
[18:45.440]She said that? Why? 她这么说? 对 为什么?
[18:48.270]I don't know. I said it was stupid to put off the wedding... 我不知道 我说为了礼堂被拆就延期很蠢
[18:52.350]...and she,like,flipped out. 她就捉狂了
[18:55.280]Oh,my God! You're even dumber than I am. 天哪,你比我还笨
[18:59.720]Excuse me? 什么?
[19:01.720]How long have you been planning this wedding? 你筹备这次婚礼多久了?
[19:04.960]I don't know. A month? 不晓得,1个月吧
[19:06.360]Emily's probably been planning it since she was 5. 艾蜜莉可能从5岁就在计划了
[19:09.800]Ever since the first time she hung a pillowcase from her head. 从她第一次把枕头套 披在头上开始
[19:15.340]That's what we did. 女生都这样
[19:17.370]We dreamed about the perfect wedding. 我们梦想办一场完美的婚礼
[19:20.710]In the perfect place. 在一个完美的场地
[19:23.710]With the perfect four-tiered wedding cake. 有一个完美的四层结婚蛋糕
[19:28.010]With the little people on top. 上面有小人偶
[19:39.060]But the most important part... 但最重要的...
[19:42.000]...is that we had the perfect guy... ...是有个完美的男人
[19:44.700]...who understood just how important all that stuff was. 了解这一切对我们有多重要
[19:50.740]I had no idea. 我都不知道
[19:53.670]That pillowcase thing,I thought you were doing The Flying Nun. 我以为你披枕头套 是在学“快乐的修女”
[19:59.950]Sometimes we were. 有时候是啦
[20:04.280]Come on. 别哭了
[20:05.890]Help me figure out what to do. 帮我想想办法
[20:14.530]Pretty intense,huh? 场面蛮紧张的 是啊
[20:17.960]I hope Ross didn't think we left because we were uncomfortable here. 希望罗斯不会以为 我们是怕尴尬才进厕所
[20:28.880]I hope he did. 希望他就是这么想的
[20:36.820]I thought of a good flaw. Ross pops his gum. 我想到一个缺点了 罗斯吃口香糖会吹泡泡
[20:40.220]Oh,right. 没错
[20:42.860]-Wait a minute. I do that too. -I know,it drives me crazy. 等等,我也会 是啊,我超受不了的
[20:48.390]I'll get it. 我来接
[20:53.100]Pheebs,it's Joey. 菲比,我是乔伊
[20:54.730]Hey,Joey! 乔伊
[20:57.100]I saw someone that looks just like you on the subway. 我在地铁看到一个很像你的人
[21:00.170]I was going to say hi,then I figured he doesn't care he looks like you. 我正想打招呼 又想到他不会在乎他长得像你
[21:06.280]That just cost me 4 bucks. 你讲了我4块钱了
[21:09.280]I called to see how the chick and the duck are doing. 我打来问小鸡小鸭好不好
[21:12.950]They're having fun with Aunt Phoebe. Aunt Rachel hasn't been helpful. 它们跟菲比阿姨玩得很开心 瑞秋阿姨没什么用
[21:18.460]So do you miss me? 你想我吗?
[21:19.960]Kind of,but I've been having too much fun. 有点,但我玩得太高兴了
[21:23.030]You're not homesick yet? 你还没想家?
[21:25.000]I don't think so. 没有,应该没有
[21:28.330]Well,the seven of us miss you. 我们七个都很想你
[21:34.310]-Who's seven? -Me,Rachel... 哪七个? 我,瑞秋,
[21:36.710]...the birds,the babies. 鸡鸭,宝宝
[21:38.310]The babies miss me? 宝宝也想我?
[21:41.310]Of course they do,or I'm just really hungry. 当然想,不然就是我太饿了
[21:47.190]Pizza guy's here! 披萨来了
[21:48.420]You ordered pizza without me? 你们趁我不在叫披萨?
[21:51.720]But we were thinking about you. We ordered the Joey Special. 对,但我们有想着你 我们点了欢乐(乔伊)套餐
[21:55.430]Two pizzas? 两个披萨?
[21:59.200]-Gotta go! Talk to you later. -Wait! 对,我得挂了,再聊 等等
[22:01.670]Where did you get it from? 你们叫哪一家的?
[22:09.710](欢乐酒店)
[22:15.350]And they're always glad you came 他们永远欢迎您的光临
[22:19.450]You want to be where you can see 要去就去一个
[22:22.090]Your troubles are all the same 让你看得开的地方
[22:24.590]You want to be Where everybody knows your name 要去就去一个 大家都认识你的地方
[22:33.470]Why have you brought me here? 你带我来这里干什么?
[22:35.940]You'll see. 等着瞧
[22:37.640]This wedding won't happen. 我们不会结婚了
[22:42.440]Ross. 罗斯
[22:44.540]But imagine a lot more lights... 好,但想像更多灯火
[22:47.250]...and fewer bricks... 少一点砖瓦,
[22:50.050]...and flowers and candles. 还有鲜花蜡烛
[22:52.790]And the musicians can go over here. 乐队可以摆在这里
[22:55.660]The chairs can face this way and 椅子可以朝这边,然后…
[22:58.420]You go. 你讲
[23:00.830]But if you don't love this, we'll do it any other place or time. 不过要是你不喜欢 我们就改时间改地点
[23:05.060]Really,it's fine. 真的没关系
[23:06.930]Whatever you want. 你高兴就好
[23:10.100]It's perfect. 这样很完美
[23:12.270]And,I don't know,if it rains 我不知道,要是下雨…
[23:14.640]Then we'll get wet. 那就淋湿吧
[23:22.520]I don't even have a date. 我连男朋友都没有
[23:28.420]Do you remember where the duck food is? 菲比 怎样?你记得饲料在哪里吗?
[23:30.590]In the guys' apartment, under the sink. Why? 记得,在男生那边的水槽下面 怎么了?
[23:33.660]Because I'm going to London. 因为我要去伦敦
[23:35.800]What? What do you mean? 什么?什么叫你要去伦敦?
[23:37.930]I have to tell Ross I love him. 我得告诉罗斯我爱他
[23:40.300]Take care and don't have the babies till I get back. 保重,等我回来再生
[23:44.970]But what about all the finding-his-flaws stuff we've been doing? 那我们想了半天他的缺点呢?
[23:47.840]Yeah,that didn't work. 没用
[23:49.910]You can't go. Ross loves Emily. 你不能去,罗斯爱的是艾蜜莉
[23:52.110]I know,but I have to tell him how I feel. 我知道 但我得告诉他我的感觉
[23:55.110]He deserves all the information to make an informed decision. 他应该知道所有状况 好做出知道状况的决定
[23:59.820]You're going because you hope he'll say: 才怪,你去是希望他说
[24:03.020]"l love you too. Forget the British chippy." “我也爱你” “别理那个英国妹了”
[24:08.260]You think he will? 你觉得他会吗?
[24:09.600]No,because he's in love with the British chippy! 不会,因为他爱那个英国妹
[24:14.930]You're just gonna mess with his head and ruin his wedding. 你去了只会把他搞乱 毁了他的婚礼
[24:18.940]It's too late! You missed your chance. 太迟了,你错过机会了
[24:22.480]I'm sorry. This must be hard. 抱歉,你一定很难受
[24:26.380]But it's over. 但已经结束了
[24:31.620]No,it's not over until someone says,"l do." 不,有人说“我愿意” 才算结束
[24:35.820]I do! I do! 我愿意!我愿意…
[24:44.530]Like I can really chase you. I'm carrying a litter! 谁追得上你,我怀了一窝猪仔
[24:58.510]The Waltham residence. 华森公馆
[25:00.550]Is this Emily's parents' house? 是艾蜜莉的父母家吗?
[25:02.650]This is the housekeeper speaking. 我是管家
[25:04.920]And,by the way,that is not how one addresses a person on the telephone. 还有,小姐 讲电话不能这样讲
[25:10.690]First one identifies oneself... 先表明身份
[25:12.930]...and then asks for the person with whom one wishes to speak. 再请你想找的人过来
[25:17.960]What are you saying? 你在说什么?
[25:21.270]Now,let us try that again,shall we? 我们重来一次
[25:24.640]No! 不!
[25:26.670]Oh,my God! 天哪
[25:34.010]-The Waltham residence. -Hello. 华森公馆
[25:36.550]This is Phoebe Buffay. I was wondering,please... 我是菲比布非,我是想麻烦你
[25:39.920]...if it's not too much trouble,please... 如果不是很麻烦的话
[25:42.890]...might I speak with Miss Emily Waltham,please? 我能和艾蜜莉华森小姐通话吗
[25:46.660]Miss Waltham is at the rehearsal dinner. 华森小姐去排练餐会了
[25:49.730]And it is not polite to make fun of people. Goodbye. 嘲弄别人的口音是不礼貌的 再见
[25:53.970]I'll be nice,I swear. Could you just give me the number for where they are? 不!我会有礼貌,我发誓 可以把现场的电话给我吗?
[25:58.070]I'm afraid I'm not at liberty to divulge that information. 我恐怕没有权利泄露这项讯息
[26:02.410]Somebody is on their way to ruin the wedding,and I have to warn somebody. 有人正要去破坏婚礼 我得警告他们
[26:06.750]So if you don't give me that number, I'm gonna come over there... 你不给我号码,我就杀到伦敦
[26:09.950]...and I'm gonna kick your snooty ass all the way to New Gloukenshire! 把你一脚踹到新咕噜肯夏去
[26:15.220]Hello? Hello?
[26:17.390]She knew I could kick her ass. 她知道我说到做到
[26:25.630]-Hi,sweetheart. -Mom,Dad. 乖儿子 妈 爸
[26:29.640]Sorry we're late. 抱歉迟到了
[26:31.000]My fault. I insisted on riding the tube. 是我不好,我坚持要坐管子
[26:33.410]Judy,the kids! 茱蒂,孩子都在
[26:36.110]Jack,that's what they call the subway. 杰克,那是地铁的俗称
[26:40.150]-I thought -Dad,we got it. 我以为… 爸,我们懂
[26:44.250]Here comes my dad and stepmom. 我爸和继母来了
[26:46.350]Mr. and Mrs. Geller. 伯父伯母,
[26:47.750]-This is Steven... -Hello,darling. 这是史帝芬…
[26:49.860]...and Andrea Waltham. 和安瑞亚华森
[26:51.560]Very nice to meet you. 幸会
[26:53.790]Darling,the Gellers. 老婆,是盖勒家的人
[26:55.760]Darling,it's the Gellers. 老婆,是亲家
[26:57.630]She's very self-involved. I should never have married her. 她只想着自己,我不该娶她的
[27:03.370]-It's the Gellers. -Where? 你说什么?是盖勒家的人 在哪里?
[27:05.140]That's one and that's another one. 那边一个,那边一个
[27:08.740]Lovely to meet you. 很高兴认识你们
[27:10.080]Nice of you to offer to pay for half the wedding. 谢谢你们出一半的钱
[27:12.550]The hell with tradition. We're happy to do it. 不客气,去他的习俗 我们很乐意
[27:15.310]We know how expensive weddings can be. 我们知道结个婚有多花钱
[27:18.280]Besides,this may be the only wedding we get to throw. 而且以后可能就没机会了
[27:22.520]A joke that's funny in all countries. 真是个世界通行的笑话
[27:28.990]Sir? 您要吗?
[27:30.830]-What's in it? -Goat cheese,watercress and pancetta. 里面包什么? 羊酪、水田芥和培根
[27:38.670]That's not food. 这能吃吗?
[27:43.680]Everything's different here. I want to go home. 这里的东西都不一样 我想回家
[27:48.380]I miss my family,the coffeehouse. 我想念我的家人,想念咖啡馆
[27:50.550]I can't even remember what Phoebe looks like! 我连菲比的长相都不记得了
[27:54.320]It's been three days. 我们才来3天
[27:56.290]Okay,you're just homesick. 你只是想家了
[27:59.630]Would you just try to relax and just enjoy yourself? 放轻松,好好玩就对了
[28:03.530]You're different here too. 连你都变了
[28:06.870]You're mean in England! 你在英国好坏
[28:10.340]What the hell? 搞什么?
[28:11.840]What's up,Dad? 怎么了?
[28:13.040]This bill for my half of the wedding. It's insane. 我的这份帐单 太扯了
[28:15.980]How can it be so much? The reception's at their house. 怎么会这么贵? 请客是在家里请
[28:18.810]Flowers,liquor. Re-carpet first floor? 花,酒,一楼重铺地毯?
[28:22.980]New guest bath,landscaping. 新的客用浴室,造景
[28:25.920]I'm paying to remodel this guy's house. 我在出钱让他们装修
[28:28.350]I'm gonna give that son of a ***** a piece of my mind. 我要把那个混蛋骂一顿
[28:31.790]Please. 爸,别激动
[28:32.990]I don't want anything to upset Emily tonight. 我不想让艾蜜莉不开心
[28:35.830]She's had a hard enough couple of days as it is. 她这两天已经够心烦了
[28:38.860]Here. Let me go talk to him. 给我,我去跟他谈
[28:41.470]You tell him no one takes advantage of the Gellers. 告诉他谁也别想占盖勒家便宜
[28:47.670]Sometimes I forget how powerful you can be. 杰克 有时候我都忘了你多有气概
[28:55.310]And I'm gonna go get drunk. 我要去喝个烂醉
[29:03.660]-Hello. -Hello. 你好 你好
[29:06.690]When is your next flight to London? 下一班飞伦敦的班机?
[29:08.530]There's one leaving in 30 minutes. 半小时后有一班
[29:11.100]And I do have one seat left. 还剩一个空位
[29:14.030]Thank you,thank you. 谢谢你
[29:15.470]The last-minute fare on this ticket is $2700. 临时票的价钱是2700元
[29:20.940]Huh. How about 600? 卖我6百如何?
[29:24.080]-Sorry. -How about 600 and these earrings? 抱歉 6百再加这对耳环
[29:28.780]They prefer it if I don't barter. 公司是觉得最好不要
[29:32.550]I don't think I have enough left on my credit card. 我的信用卡额度不够
[29:35.450]You can split it with another card. 你可以分两张刷
[29:38.120]How about five? 五张可以吗?
[29:41.860]Thank you. 谢谢
[29:43.430]I'm just going to need to see your passport. 请出示护照
[29:48.630]I don't have it,but I can tell you exactly where it is on my nightstand. 我没带,不过我可以告诉你 它就在我的床头柜上
[29:55.240]You know what? I have my driver's license. 这样吧,我有驾照
[29:59.780]And I have a 20. 还有一张20元钞票
[30:06.520]Face it. My father is not going to pay for the built-in barbecue. 我爸不会付内建烤炉的钱
[30:10.260]And believe me,you can kiss your gazebo goodbye. 还有,凉亭也免谈
[30:15.060]I might be able to get you the new lawn. 我或许可以争取到新草皮
[30:18.260]Then you have to give us the lawn ornaments. 那也得给草坪的装饰品
[30:21.900]I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face. 我要是答应会被我爸笑死
[30:26.210]This is ridiculous. I mean,we had an agreement. 太扯了,大家都说好了
[30:30.410]Will you say something,Steven? 史帝芬,你说句话好吗?
[30:34.610]Don't take that tone with me. 别对我这么不客气
[30:38.720]All right,you can. 好吧,随你
[30:46.830]Thank God! 菲比 谢天谢地
[30:48.490]You changed your mind. 你改变心意了
[30:50.930]You probably want to be alone, you don't want to talk about it. 你现在或许想静一静
[30:54.130]You're doing the right thing. 没关系,你这么做是对的
[30:57.070]Where are you going? 再见 等等,你要去哪里?
[30:58.600]What are you doing? No,wait. 你又想干什么?等等
[31:01.040]Why am I always pregnant when she does that? 为什么每次她这样 我都在怀孕
[31:13.690]I'd like to make a toast to Ross and Emily. 我想敬罗斯和艾蜜莉一杯
[31:16.120]My big toast is tomorrow. 我明天会正式敬酒
[31:17.890]This is kind of my little toast, or Melba toast,if you will. 今天是非正式敬酒 也就是随便敬敬
[31:25.260]Okay. 好,
[31:26.900]I've known Ross for a long time. I knew him when he was with his first girlfriend. 我跟罗斯认识很久了 他第一次交女朋友我都知道
[31:32.140]I thought things were going to work out for him,until the day he over-inflated her. 我以为他们很顺利 直到那天他替她“充气”
[31:40.410]Oh,dear God! 天哪
[31:45.580]Hello,Waltham lnteriors. 华森府邸
[31:47.890]Mrs. Waltham. 华森太太
[31:49.590]I need to speak with one of the best men or Ross' sister,Monica. 我想找罗斯的伴郞之一或妹妹摩尼卡
[31:53.930]-Who is this? -Phoebe,one of Ross' best friends. 你是谁?我是菲比布非 罗斯最要好的朋友之一
[31:58.660]How did you get this number? 你怎么知道这个号码?
[32:00.570]I got it from your maid. She's a *****,but I wore her down. 跟你的女佣问的 她很贱,但我比她更贱
[32:05.540]If you're one of Ross' best friends, why aren't you here? 既然是罗斯的朋友怎么没来?
[32:08.670]I can't fly. I'm having my brother's babies. 我不能坐飞机 我怀了我弟的孩子
[32:17.080]Am I on the radio? 是广播节目吗?
[32:21.590]Can I talk to one of them? It's important. 不是 我可以找他们吗?我有要紧事
[32:24.320]I'm bored of you now. I'm going to cut you off. 我对你没兴趣了,我要挂了
[32:28.290]Oh,okay,I'm going to have to kick her ass too. 我也要踹她
[32:33.070]We're excited that Ross and Emily are getting married at Montgomery Hall. 很高兴罗斯和艾蜜莉 要在蒙哥马利礼堂结婚
[32:38.500]To think,my friend getting married in Monty Hall. 我朋友要在“蒙帝霍尔”结婚 (霍尔字同礼堂)
[32:42.510]Come on,Monty Hall! 拜托,蒙帝霍尔啊
[32:43.940]Let's Make a Deal. Come on,you people! “大家来挑战”主持人啊 笑一下吧
[32:47.880]All right,forget it. Congratulations,Ross and Emily. 算了,恭喜 罗斯和艾蜜莉
[32:55.520]Best man number two,Joey Tribbiani. 伴郞二号,乔伊崔比亚尼
[32:58.990]I'm not good with the jokes like Chandler here. 我没钱德那么会说笑话
[33:05.330]Congratulations to the happy couple. 我只想说恭喜这对幸福的新人
[33:08.730]I first met Ross in this coffeehouse back home. 我在我家附近咖啡馆认识罗斯
[33:19.240]Home. 家
[33:21.880]New York City. 纽约市…
[33:23.820]Where everybody knows my name. 在那里大家都认识我
[33:29.020]Anyway... 总之...
[33:31.190]...I love you guys. 我爱你们
[33:32.930]But not as much as I love America. 但是我更爱美国
[33:38.000]Can we please go home now? 我们回家了好不好?
[33:41.730]Are you going home? 你要回去了?
[33:43.600]I was hoping to get to know you better. 我正想进一步了解你
[33:47.570]I'm not going anywhere,sweetheart. 美人,我哪儿也不去
[33:55.510]I was laughing. 我有笑啊
[33:58.250]Out loud? 有笑出声吗?
[34:01.450]I didn't want everyone to think I was stupid. 我不想让别人觉得我很白痴
[34:05.020]So how are you? 你好吗?
[34:06.360]My mother's driving me crazy. But Ross is getting married. I'm happy. 我妈快把我逼疯了 但是我很替罗斯高兴
[34:10.230]I'm not going to let anything spoil that. 我不会让任何人扫我的兴
[34:13.800]I just want to say that Ross is a wonderful young man. 我只想说罗斯真是个好青年
[34:18.170]Thanks. We like him. 谢谢,我们都喜欢他
[34:21.170]My God! You must have been a teenager when you had him. 天哪,你生他时一定才十几岁
[34:31.420]There's no way in hell I'm paying for it. 我绝对不会付钱
[34:34.350]Look,we're down to just one point. 好,我只问一件事
[34:37.060]Could we please just settle it after the wedding? 能不能婚礼后再解决?
[34:40.460]Fine,but I'm not paying for your wine cellar... 好,但我绝不付酒窖的钱
[34:44.060]...you thieving, would-be-speaking- German-if-it-weren't-for-us, cheap little man! 靠美国才没被德国殖民的小人
[34:53.470]The guy was hammered. There's no way you look like Ross' mother. 那傢伙醉昏了 你怎么可能像罗斯的妈
[34:58.980]-Then why would he say it? -Because he's crazy! 那他为何会认错? 因为他疯了
[35:01.650]He came up to me earlier and thanked me for my very moving performance in Titanic. 之前他还谢谢我 在“铁达尼号”里演得很棒
[35:08.990]My mother's right. I'll never get married. 我妈说得对,我嫁不出去了
[35:12.290]You know what,that is 这么说就…
[35:14.760]Who wouldn't want you? 谁不想要你?
[35:16.930]Please! I'm a single mom with a 30-year-old son. 拜托 我是个儿子30岁的单亲妈妈
[35:24.070]-Hi,I'm back. Listen,I need to -Hello. 我回来了,听着,我得… 你好
[35:27.740]Hello. I need to get on that 11:00 flight. 你好,我得赶11点那班飞机
[35:30.440]I'm afraid that plane's already pulled away from the gate. 那架班机已经起飞了
[35:33.150]You're going to have to call that plane and tell them to swing around and pick me up. 你得叫他们掉头回来接我
[35:37.780]-Can't do that. -Sure,you know what? 我不能那么做
[35:40.590]We'll just tell them that there was, like, a problem with, like, the engine. 当然可以,就说引擎有问题
[35:46.190]I'm afraid I'm going to have to ask you to step aside, miss. 我恐怕得请你让开
[35:49.830]Look,if I don't get to London he is gonna marry that other girl. 我不赶去伦敦,他会娶别人
[35:53.230]Can't imagine why. 真不懂是为什么
[35:56.570]All right. You know what? 你知道吗?
[35:58.070]I am not leaving here until you call that plane back. 你不把架飞机叫回来我就不走
[36:03.140](暂停服务)
[36:10.520]I'm getting married today! 我今天要结婚了
[36:13.850]Morning. 早啊,罗斯
[36:15.050]-I'm getting married today! -Yeah,you are. 我今天要结婚了
[36:21.360]Do you think he knew I was here? 你觉得他有发现吗?
[36:47.650]-Excuse me. -Yeah. 抱歉 是
[36:50.520]If you're going to do that throughout the flight,tell me now... 要是你打算一路敲打到伦敦 现在就说
[36:53.630]...so that I can take a sedative. 我好吃镇静剂
[36:56.400]Or perhaps slip you one. 或是给你一颗
[37:00.100]I'm sorry. I'm very sorry. Sorry. 对不起,非常抱歉
[37:05.570]It's just,I'm kind of excited. 我只是有点兴奋
[37:08.440]I'm going to London... 我要去伦敦...
[37:10.880]...to tell this guy that I love him. ...告诉一个人我爱他
[37:23.360]Well,I've never done that with you before. 我没跟你做过这档事
[37:27.530]是没有
[37:29.060]So how are you? 你怎样?
[37:31.200]You okay? 还好吗?
[37:33.230]Yeah. Yeah. You? 很好,你呢?
[37:34.930]Oh,yes. Yes. 很好…
[37:37.840]You? 你呢?
[37:40.440]We did you. 我们问过你了
[37:44.380]Well....
[37:47.010]-I better get going. -Absolutely. 我该走了 好,当然
[37:52.550]Could you not look? 你能不能不要看?
[37:54.550]I don't want to look. 我不想看
[38:10.370]Where the hell have you been? 你死哪去了?
[38:13.540]I spent the night out. I met this cute bridesmaid. She is so... 我没回来睡 我认识了可爱的伴娘,她好…
[38:18.410]I don't want to hear it! 我不想听
[38:20.050]Pheebs,you know you're still my number-one girl. 菲比,我最喜欢的还是你
[38:24.380]No. No. We have an emergency. Rachel's coming to London. 不,出事了,瑞秋跑去伦敦了
[38:28.320]Great! 太好了
[38:30.660]No,it's not great. She's coming to tell Ross that she loves him. 一点也不好 她要去告诉罗斯她爱他
[38:34.560]But he loves Emily. 但是罗斯爱艾蜜莉
[38:35.890]I know that! 我知道
[38:38.330]You have to stop her. She's going to ruin the wedding. 你得阻止她,她会破坏婚礼
[38:41.330]Okay. 好
[38:43.440]-All right,so -Hold on,hold on. 所以… 等等
[38:46.370]Rachel coming. 瑞秋来了
[38:52.080]Do... 想…
[38:54.610]...something. ...办法
[38:57.150]I've done my part,okay? 我该做的都做了
[38:59.320]It's your responsibility now. The burden is off me. 现在该你负责 我卸下这个责任了
[39:01.920]-Right? -Right. 对吧? 对
[39:04.090]So tell me about this girl. 说说这个伴娘吧
[39:08.160]And so then I realized, all the stuff that I had been doing... 结果我发现我的一切举动
[39:11.730]...proposing to Joshua,lying to Ross about why I couldn't come to the wedding... 向约书亚求婚、骗说我要忙
[39:15.930]-...was all just a way -Oh,oh,oh,oh! 都只是一种…
[39:19.340]I'm sorry,can I interrupt? 抱歉,可以打个岔吗?
[39:21.310]I just want to say that you are a horrible, horrible person. 你真是个很糟糕,很糟糕的人
[39:28.110]Pardon me? 你说什么?
[39:29.550]You say you love this man,and yet you're about to ruin the happiest day of his life. 你说你爱这个人 却要去破坏他的大喜之日
[39:33.320]I'm afraid I have to agree with your friend Pheebs. 我不得不同意你朋友菲比的话
[39:35.750]This is a terrible, terrible plan. 这是个很差劲,很差劲的打算
[39:39.420]-But he has to know how I feel. -But why? 但他必须知道我的感受 为什么?
[39:42.960]He loves this Emily person. No good can come of this. 他爱这个艾蜜莉 这么做绝对没好处
[39:47.570]-Well,I think you're wrong. -Oh,no. 我觉得你错了 才怪
[39:55.440]Well,he doesn't really love her. It's just a rebound thing from me. 他并非真的爱她 只是失去我需要寄托
[40:01.910]-You'll see. -Fortunately I won't. 你等着瞧 幸好我看不到
[40:05.820]And by the way,it seems to be perfectly clear that you were on a break. 还有,你们当时显然是分手了
[40:18.330]Do something. 想办法
[40:22.130]Something. 办法
[40:26.840]-Have you seen Monica? -I'm not seeing Monica! 你有看见摩妮卡吗? 我没有在跟摩妮卡交往
[40:33.480]-What? -What? 什么? 啥?
[40:35.880]We gotta find her. Rachel's coming to tell Ross she loves him. 我们得找到她 菲比说瑞秋要来向罗斯表白
[40:39.780]-Oh,my God! -I know. Do you know where Monica is? 天哪 没错,所以要找到摩妮卡 你知道她在哪里吗?
[40:42.820]No. What's with the third degree? Why not just shine a light in my eyes? 不知道!你在逼问什么? 干脆拿灯照我的眼睛算了
[40:59.040]Oh,my God! 我的天哪
[41:02.040]It's like a fairyland. 跟仙境一样
[41:04.610]I know. It's horrible,isn't it? 是啊,很恐怖吧?
[41:07.450]I love it. I only hope my wedding looks this good. 我好喜欢 希望我的婚礼也能这么美
[41:11.050]-I just hope -You can let some of them go by. 我觉得… 有些话就别接了
[41:17.190]Start looking out for Rachel. 开始注意瑞秋
[41:19.190]I'll cover the front door. You watch that big hole. 我守前门 你守后面那个大洞
[41:22.390]And I got Chandler covering Ross. 罗斯那里有钱德顾着
[41:25.030]Why would I care where Chandler is? 我干嘛管钱德在哪里?
[41:27.930]You know...
[41:30.800]...sometimes I don't even like Chandler. 有的时候我根本不喜欢钱德
[41:34.140]Okay. 好
[41:38.080]I do. 我愿意…
[41:39.980]I do. 我愿意…
[41:42.050]I do. 我愿意
[41:43.680]-You're right. It's the second one. -Right? 没错,第二个比较好 是吗?
[41:50.420]Hello,Joey. 乔伊
[41:51.620]Hey,Felicity. 费丽西蒂
[41:55.090]I thought about you all day. 我整天都在想你 是吗?
[41:58.800]Talk New York to me again. 再跟我讲讲纽约的事
[42:01.500]Forget about it. 别管纽约了
[42:04.540]How you doing? 你好吗?
[42:09.870]There's nothing to discuss. We're not paying for your wine cellar. 没什么好谈的 我们不会付酒窖的钱
[42:13.210]You have to meet me in the middle here. 你们总得折衷一下
[42:15.510]My foot's gonna meet the middle of your ass. 你再罗唆我就踹你的屁眼
[42:20.220]-What's going on? -Everything's under control. 怎么了? 没事,一切都在掌握中
[42:23.620]You want a piece of me,sir? Is that what you're saying? 你想干架?你是这个意思吗?
[42:28.490]That's it! Parents! Parents! Back away! 够了,双方家长,退后
[42:32.130]This is our wedding day! 这是我们的大喜之日
[42:34.470]From now on,everyone gets along. 你们给我好好相处
[42:36.530]And if I hear one more word... 谁再多说一个字
[42:39.000]...no grandchildren! That's right! 就别想抱孙子,没错
[42:41.810]-Okay,okay. -Sorry,old boy. 知道了 抱歉
[42:47.150]I could kill you with my thumb, you know. 我用大拇指就能扳倒你
[42:53.750]What was all that about? 这是怎么回事?
[42:55.490]It was this disagreement over 只是一些费用上的…
[43:00.230]My God! You look beautiful. 天哪,你真美
[43:04.730]You're not meant to see me before the wedding. It's bad luck. 行礼前看到新娘会不吉利
[43:08.170]I think we've had all the bad luck we're going to have. 我们的恶运应该都用完了
[43:48.240]My God,Rachel! 天哪,瑞秋
[43:52.780]You're here. I can't believe it. 你来了,我真不敢相信
[43:57.750]What happened? Why are you here? 你怎么跑来了?
[43:59.580]I just came to 我只是来…
[44:05.590]I just needed to tell you... 我只是得告诉你…
[44:10.560]...congratulations. 恭喜你
[44:44.700]Hello,Waltham lnteriors. 华森府邸
[44:46.500]Mrs. Waltham? It's Phoebe. 华森太太吗?又是我,菲比
[44:49.230]Why? 怎么又是你?
[44:51.840]Can I talk to one of the best men? This is going to be the last time. 我可以跟伴郞之一说话吗? 我保证这是最后一次
[44:57.040]There's a girl on the phone for you. 有个女生找你
[45:00.410]Great! 真好
[45:04.950]It's Phoebe. 乔伊,是菲比
[45:06.280]Did you stop Rachel? 你有堵到瑞秋吗?
[45:07.550]No,but it's okay. She just came in and gave him a hug. That's it. 没有,但没事 她只有抱抱他而已
[45:10.560]-Nothing got ruined? -No. 没有破坏什么? 没有
[45:12.990]That's so great! 太好了
[45:15.730]So,what's going on now? 现在怎么样了?
[45:19.300]I'm walking down the aisle. 我正在走红毯
[45:23.470]Still walking. 还在走
[45:25.670]I'm about to pass the bridesmaid I hooked up with last night. 我正要经过昨晚那个伴娘面前
[45:29.170]Hey.
[45:32.010]I just told her "hey." 我刚跟她说嗨
[45:34.780]I'm at the front with Ross. 我跟罗斯站在一起了
[45:37.050]It's Phoebe! 是菲比
[45:43.020]He looks pretty mad. 他看起来很不爽
[45:45.760]I better go. 我得挂了
[45:46.930]Wait! Hold it up so I can listen. 等一下!拿着让我听
[45:56.630]-What we did last night was -Stupid. 昨晚的事真是… 愚蠢
[46:00.440]Totally crazy, stupid. 既夸张又愚蠢
[46:03.040]What were we thinking? 我们在想什么?
[46:05.910]I'm coming over tonight though, right? 我晚上去找你,好吗?
[46:10.580]Definitely. 当然好
[46:37.210]Friends,family... 各位亲朋好友
[46:39.480]...we are gathered to celebrate... 我们今天齐聚一堂
[46:41.710]...the joyous union of Ross and Emily. 庆祝罗斯与艾蜜莉缔结良缘
[46:46.380]May the happiness of today... 愿今朝的幸福...
[46:48.150]...be with them always. ...永远与他们同在
[46:49.750]Now,Emily,repeat after me. 艾蜜莉,跟我复述
[46:52.020]-l,Emily... -l,Emily... 我,艾蜜莉…
[46:54.730]-...take thee,Ross... -...take thee,Ross.... 嫁给你,罗斯…
[46:57.160]...as my lawfully wedded husband, in sickness and in health... 做我合法的丈夫 无论贫病...
[47:00.370]...till death parts us. 至死不渝
[47:02.700]As my lawfully wedded husband, in sickness and in health... 做我合法的丈夫 无论贫病...
[47:06.840]...until death parts us. 至死不渝
[47:09.510]Now,Ross. 罗斯
[47:12.310]Repeat after me. 跟我复述
[47:13.910]I,Ross... 我,罗斯…
[47:15.710]I,Ross...
[47:17.080]...take thee,Emily... 迎娶你,艾蜜莉…
[47:18.750]...take thee,Rachel 迎娶你,瑞秋…
[47:24.420]Emily. 艾蜜莉
[47:32.160]Emily. 艾蜜莉
[47:40.610]Shall I go on? 还要继续吗?
[48:23.950]"Mother,Mother,Pizza,Pizza," take one. 第一次…
[48:25.880]Oh,the band's ready? We gotta do what the band says,right? 乐队准备好了? 乐队怎么说我就怎么做
[48:30.660]I don't care about the stupid band! 我才懒得管乐队呢
[48:37.560]-Well,it's getting late. -Here we go. 咱们去上床
[48:39.300]Actually,you guys mind staying here with me for a while? 你们可以陪我一下吗?
[48:43.800]You know,we gotta get up early and catch the plane to New York. 我们早上要赶飞机
[48:46.940]Yeah,it's a very large plane. 对,那架飞机很大
[49:11.430]Why,what's the matter? 怎么了?
上面是千思维歌单网提供歌曲Friends S04E23-24的歌词全文和下载地址,Friends S04E23-24原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

Friends S04E23-24评论

_番茄味的重庆火锅:
哈哈哈哈哈哈哈激动了bhys
程慕冬:
哈哈哈哈哈集美你好认真啊
_番茄味的重庆火锅:
不好意思当时看到的信息应该错误了??刚刚查了一下 没有查到确切信息 但现有的信息里并不是Rachel??‍♀️
第五孤白_九星:
40:54就是我爆炸的时刻,比他俩在一起那集还爆炸
苏家的七公主:
我觉得Emily真得很好。。。Rachel出现那一刻,已经让Ross失神了。。。还是决定结婚太仓促了[汗]
Hannah的抹茶:
我觉得是Ross决定结婚太草率了,他根本没完全忘记瑞秋,他也爱艾米丽,只是相处时间短,还没到刻骨铭心的程度。
ShirleyMiNi:
其实我觉得瑞秋不应该去婚礼,虽然我站RR但是对艾米丽不公平
鲍勃鲍依:
那时候美剧还各种嘲笑英国,尤其口音,现在各种舔
_番茄味的重庆火锅:
哈哈哈哈哈没注意到唉 更巧了!!
_Major-Tom-:
ross原来跟Rachel在一起时想给孩子起名Emily
鯊魚祖母_17:
我也觉得R在关键时刻很理智啦。但是依然觉得對E好不公平喔。唉。MCJP都好可愛啊啊啊這集
第1989本银河系漫游指南:
这集剧情很关键啊,很多地方都是让人又想哭又想笑的,双R,Mon&Chan…
第1989本银河系漫游指南:
其实我也觉得有点,本来他们分手双方都有错,可是Ross都要结婚了,怎么能去破坏呢
_番茄味的重庆火锅:
Emily其实本人就叫Rachel[大哭][大哭]
乐乐的假想敌:
反正我觉得对Emily很不好。
FSQ找到了新墙头:
我不会告诉你们,在罗斯婚礼上说出瑞秋之后,我喊了一声yes[外星][外星][外星]
生化男:
这是他们一贯的操作?
我就问你这瓜保熟ma:
我是东莞派出所民警,李欣桐和她的老板都在所里,麻烦楼上那些亲属有空都来探望一下,因为估计要在这待几年了
neatcat:
http://j-lyric.net/artist/a05808c/l02fe3e.html 歌词
天晓月下狼:
第一次听这首歌,我在开车,飙到了180码,突然,一辆警车急速而来,和我并驾齐驱,并摇下车窗,用扩音器对着我大喊:你放得这首歌叫什么???
子瓜三工鸟:
索朗•低音下不来•旺姆
zickzeonS:
好巧啊,完全一样的经历
马拉喀什水手:
03年我加有最早的大班群,哈哈总是不说话。
稻草蓝:
诈欺担保人第8集片尾曲

Friends S04E23-24免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

最新回复 (0)
返回