It was down by the Sally Gardens my love and I did meet_歌词全文

anna003 2023-8-28 0

It was down by the Sally Gardens my love and I did meet_歌词全文

歌曲信息

歌曲专辑:Troubadours on the Rhine

演唱歌手:Loreena McKennitt

Down by the Sally Gardens歌词


[00:13.321]It was down by the Sally Gardens
[00:21.112]my love and I did meet
[00:28.667]She crossed the Sally Gardens
[00:36.871]with little snow-white feet
[00:44.723]She bid me to take life easy
[00:52.331]as the leaves grow on the tree
[01:00.441]But I was young and foolish
[01:08.432]and with her I did not agree
[01:32.706]It was down by the Sally Gardens
[01:40.625]my love and I did stand
[01:47.820]And upon my leaning shoulder
[01:55.716]she laid her snow-white hand
[02:03.510]She bid me to take life easy
[02:11.187]as the grass grows on the weirs
[02:18.760]But I was young and foolish
[02:26.930]and now I am full of tears
[03:08.285]She bid me to take life easy
[03:15.759]as the leaves blow on the tree
[03:23.863]But I was young and foolish
[03:34.419]and now I am full of tears
上面是千思维歌单网提供歌曲Down by the Sally Gardens的歌词全文和下载地址,Down by the Sally Gardens原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

Down by the Sally Gardens评论

多亏麦子的颜色:
为啥让我想起了苏轼的“相顾无言 惟有泪千行”
夏奈冰:
She bid me to take life easy,她叮嘱我生命如云淡风轻,as the leaves grow on the tree,如枝上萌发的新绿
___卑微:
听歌的口味越来越小众了。
Elikkk-:
不管他的评论代不代表大家,你的评论已经暴露了你的品味和素质
Amethystium9902:
你可真是蠢 我不听怎么知道声音尖?你怎么知道我没切下一首 你的品味也不代表大家
南风ysl_:
你可以选择切换到下一首,为什么非要说一下呢,你自己的品味不代表大家吖,你这样的做法很不友好的哦
地坛那个歌手:
大年三十了,上午九点到十一点半,完成每日的面试答题训练,祝愿各位新的一年里,事事顺心,万事如意,新年快乐朋友们[大笑][大笑]
周坤琳:
[多多大笑][多多可怜][多多可怜][多多可怜]
光之国的高达:
真的是,到骨子里的感觉
帐号已注销:
奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。 --叶芝 《凯尔特的薄暮》
旋律上脑:
不知道为什么让我想起泰坦尼克号和霍比特人
不疯魔_不成活丶:
你之于我,都只是平凡到骨子里的普通人,人生海海,妄图在余晖散尽前留一抹最绚烂的光线,企图在夜色迟暮里寻最闪亮的那颗星辰。我们等一个人,我们爱一个人,最终用尽全身力气,愿追寻一道永恒,趁还没老,趁还能拾起满腔热血,如微风吹过丛林遍野,如星光洒遍大地无垠。
changming-1314:
Loreena McKennitt是一位优秀的文学主义作者和演唱者,常年游历海外,经历了航海中失去亲人的痛楚,开始改变自己的音乐风格,更加重了凯尔特元素和民族音乐的质朴,把自己的文学内涵融入音乐中,体现出来的音乐优雅而丰富内涵,让人难以忘怀,有人这样形容她的词曲与演唱风格——"象一首中世纪的长诗"
帐号已注销:
爱尔兰画眉是根据Joanie Madden的专辑Song of the Irish Whistle得来,由于哨笛声好似画眉鸟叫声,所以翻译为此,但后来也指其中最有名的这首。漫步神秘园则是Down By The Salley Garden的一种翻译,也被译作漫步莎莉花园、柳园下等。
Carolluyiee:
but i was young and foolish , and now i am full of tears[心碎]
Myunggg:
@一顿乱炒 快告诉我。你是不是只分享给我一个人[撇嘴]
将军的旋律:
《Down By The Salley Gardens》是一首闻名遐迩的歌曲,根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌谱曲而成,最初翻译为《柳园里》。国语版《我的爱曾在这里》。
悦听乐来:
我想起了麻省理工学院的教授用核磁共振图像扫描来研究瑜伽功的冥想和咏唱对大脑的影响。这说明音乐的魅力无限之一???
蓝天之翼鸽子:
这首诗在时态的运用也是非常有独到之处。全诗除最后用现在时以外都是用过去时态。明示过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后诗人还採用了一般现在时,预意味深情长。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是由于诗人把这几个词汇放在全诗最显赫的位置,所以给人留下的是意犹未尽之感
Microbe_s:
这首歌没破999 说明两个问题: 这首歌有另一个版本 咱们品味已超凡脱俗
柔羽金孔雀:
这曲版本之多令我折服了,也被太多的歌手和音乐人翻唱和改编的,说明了这首诗歌对公众的影响和流行度久久不衰!
埃洛瓦:
突然想起了一位英国诗人
yaozai266:
B站有一个视频,是大帅哥王外长的照片合集,BGM就是这一版。曲子听过各种版本,独独这一版味道不同。
明月夜半蝉鸣:
都是同学而已,不要这么客气
poisonoak_:
失恋那段时候每晚都听。we will see when it gets warm
喜欢轻音乐的小骏仔:
每次听这首歌都有新的体会,这就是神曲 让人百听不厌。?????
AllyAnne:
嗨嗨嗨 ?? ??? ???? ?????
rrrrryba:
你們知道嗎 你們是我心中的滄海遺珠
Cherylyong:
日文版 血汗泪:掐死那皮蛋 not today:这是螃蟹 DNA:旮旯卡拉 防弹:我们已经尽力了 夏雨荷米:我觉得我们还可以再抢救一下 大黑:前线抗战斗士买新茶仍未归返 望众雨荷继续耐心泡旧茶 ?
AlphaUnuaNchi:
382 我在想什么 我也不知道 你有在想我吗
lostheartbeat:
第一段牛逼 在哪听他的呢

Down by the Sally Gardens免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

最新回复 (0)
返回