Oh,God! Can open. Worms everywhere! 一发就不可收拾了 The next t_歌词全文

anna003 2023-8-10 0

Oh,God! Can open. Worms everywhere! 一发就不可收拾了 The next t_歌词全文

歌曲信息

歌曲专辑:老友记(第二季)

演唱歌手:英语听力

Friends S02E16歌词


[00:44.-3]Oh,God! Can open. Worms everywhere! 一发就不可收拾了
[00:59.-2]The next time you shower... 好吧,下一次你洗澡的时候…
[02:35.-2]-Where you getting it? -On my shoulder. 那你们要刺哪里? 我想在我肩上
[02:37.-2]What? 什么?
[13:23.-4]-You're the twinkie? -She's not a twinkie! 你是那个幼/c/? 她不是个幼/c/
[15:58.-2]About how I never lived alone or anything? 关于我从没一个人住过
[17:49.-4]...he barely touched her with the needle,she screamed and that was it. …针根本都还没碰到她 她就跳起来尖叫逃走
[20:35.-4]Let's bring the rest of these down to the truck. 咱们把剩下的搬上卡车
[00:04.85]Man,this is weird. 老兄,这好畸形哦
[00:06.45]Ever realize Cap'n Crunch's eyebrows are on his hat? 你知不知道 脆脆上尉的眉毛长在帽子上?
[00:09.39]That's what's weird? 那叫畸型?
[00:10.72]The man's been captain of a cereal for 40 years. 乔伊,那傢伙 当了四十年早餐片的上尉
[00:17.93]What? 怎样?
[00:19.13]The spoon! You licked and you put. 汤匙,你舔完放回去
[00:24.27]You licked and you put. 你舔完放回去
[00:26.60]Yeah,so? 所以呢?
[00:28.31]Don't you see how gross that is? It's like you using my toothbrush! 你看不出那很恶心吗? 那就像你用我的牙刷一样
[00:33.31]You used my toothbrush? 你用我的牙刷?
[00:36.31]Only because I used the red one to unclog the drain. 那是因为 我用红的那只去通排水孔嘛
[00:41.15]Mine is the red one! 红色是我的
[00:49.39]Why can't we use the same toothbrush... 为什么牙刷不能共用…
[00:52.06]... but we can use the same soap? …肥皂就可以共用?
[00:54.23]Because soap is soap. It's self-cleaning. 因为肥皂是肥皂,会自我清洁
[01:00.84]...think about the last thing I wash and the first thing you wash. …想想我什么最后洗 跟你什么最先洗
[01:07.01]The One Where Joey Moves Out
[01:15.87]六人行 第2季 第16集 乔伊搬走了
[01:56.83]Look at you fancy lads! 瞧你们打扮的
[02:00.17]What's the occasion? 有什么大事?
[02:01.43]You know that guy on my show that's in a coma? 知道我节目里 那个演昏迷不醒的?
[02:05.34]He's having a brunch. 他要请我吃饭
[02:08.27]Ready when you are. 就等你了 好的
[02:11.04]I can't believe you're actually getting tattoos. 真不敢相信 你们真的要去刺青了
[02:13.78]You guys are getting tattoos? 你们要去刺青?
[02:16.05]But you cannot tell Ross because I wanna surprise him. 对,不能告诉罗斯 我要给他一个惊喜
[02:19.62]Wow,this is wild! What are you gonna get? 好狂野哦,你们要刺什么?
[02:22.72]I'm getting a lily. 我要刺一朵百合
[02:25.89]For my mom,because her name's Lily. 因为我妈就叫百合
[02:29.69]That's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch? 真幸运 她要是叫大污点怎么办?
[02:38.37]What's on your shoulder? 什么在你肩上?
[02:40.71]A chip. 重担
[02:44.44]-A tattoo. I'm getting a tattoo. -A tattoo? 是刺青,我要去刺青啦 刺青?
[02:47.55]Why? Why would you wanna do that? 你为什么要那么做?
[02:51.48]You don't think they're kind of cool? 你不觉得那酷吗?
[02:53.82]No. Sorry,I don't. 不,抱歉,我不觉得
[02:55.92]Why would anyone pay someone to scar their body for life? 怎么会有人 花钱去搞个一辈子的伤痕?
[02:59.42]What if it doesn't come out right? 万一要是刺得不好呢?
[03:01.73]It's like having a bad haircut all the time. 那不是变成永远在 “我头发剪丑了”吗?
[03:06.56]Why is everyone staring at me? 大家为什么都瞪着我?
[03:09.23]Sign this card for Dad. Richard will be here soon. 罗斯,过来签给爸的生日卡 理查随时会到
[03:11.94]Richard's going to the party too? 理查也要去参加派对?
[03:14.01]He's my parents' best friend. He has to go. 他是我父母最好的朋友 他必须去
[03:16.61]So is today the day you'll tell them about you two? 那你打算 今天告诉他们你们的事吗?
[03:20.11]Yeah,for my dad's birthday, I decided to give him a stroke. 对,我爸的生日 我决定送他中风
[03:25.12]No,I think you should tell them. 不,你应该告诉他们
[03:27.62]I don't know how serious he is. Until I do,I won't say anything. 我还不知道他对我有多认真 在搞清楚之前,我什么也不说
[03:31.26]I don't think Mom and Dad would mind. 我不知道,我想他们不会介意
[03:33.79]Remember when you were 9 and Richard was 30,Dad said... 记得你九岁 理查三十岁的时,爸常说…
[03:37.00]... "God,I hope they get together." …“天啊 真希望他们在一起”
[03:44.27]Shall we? 好了,进去吧
[03:45.37]Okay,wait. 等等
[03:47.44]You know what? 你知道吗?
[03:49.14]Ross,let's switch places. You get in the middle. 罗斯,我们换位置 你来站中间
[03:52.51]This looks like we're trying to cover something up. 不,这看起来像 我们想隐瞒什么
[03:56.01]You could come in straddling him, they still wouldn't believe it. 摩妮卡,就算你骑着他进去 他们也不会相信的
[04:02.22]We're here! 我们来了
[04:03.79]-Hi,kids! -The children! 孩子们 是孩子们
[04:06.82]-Happy birthday,Dad. -Thank you. 生日快乐,爸爸 谢谢
[04:10.00]Happy birthday! 生日快乐
[04:11.16]So you kids thanked Dr. Burke for the ride? 你们谢过柏大夫 载你们来了吗?
[04:13.87]Actually,Mom,I think Monica thanked him for the both of us. 妈,事实上 摩妮卡帮我们两个谢过了
[04:19.54]So you kids take the train in? 你们搭火车来吗?
[04:21.74]No,Richard Burke gave them a ride. 不,柏理查载他们来的
[04:24.51]Speaking of whom... 谈到他呀…
[04:26.01]... I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. …听说 他在城里有个二十岁的幼/c/
[04:33.72]Finger cramp! Oh,God! 手指抽筋,抱歉
[04:36.05]Sorry. Here,let me get that,Mom. 来,让我来,妈
[04:40.33]So Richard's shopping in the junior section? 理查在青少年部“购物”
[04:44.33]Are we still on that? 还在讲那个吗?
[04:46.03]You just know she's got the lQ of a napkin. 想也知道她的智商一定超低
[04:50.17]She's probably not even pretty. 说不定连漂亮都谈不上
[04:51.84]Just young enough so that everything is still pointing up. 只是够年轻 所以一切都还没下垂
[05:03.88]Can you believe this place? 你相信这个地方吗?
[05:05.25]I know. This is a great apartment. 我知道,这个公寓很棒
[05:07.35]In the bathroom there's mirrors on both sides of you. 我刚去过浴室 两边墙上都有镜子
[05:10.46]When you're in there,it's like peeing with the Rockettes. 尿尿的时候 就好像有一排人在排排尿
[05:14.29]Well,there's my fantasy come true. 我的梦想实现了
[05:17.40]Seriously. 不,说真的
[05:20.63]We were just saying,great apartment! 我们正在赞美你的公寓,老兄
[05:22.90]Thanks. You want it? 谢了,你要吗?
[05:25.10]I'm moving to a bigger place. 我要搬去一个更大的
[05:26.77]You should take this one. 你真的应该租下来
[05:29.14]Can you see me in a place like this? 你看我会住这种地方吗?
[05:31.48]Why not? You hate park views and high ceilings? 有何不可呢?你讨厌公园景观 跟高天花板吗?
[05:34.81]Come on,I'll show you the kitchen. 来吧,我带你去看厨房
[05:38.58]That's all right, I saw a kitchen this morning. 不用了,兄弟 我今早在电视上…
[05:41.29]On TV. …看过一个厨房
[05:42.59]Stop talking. Okay! 不要再说了
[05:46.16]-Come on,tell us! -ls she really 20? 来嘛,告诉我们 对,她真只有二十?
[05:48.93]I am not telling you guys anything. 你们休想逼我说什么
[05:51.06]Come on,it's my birthday. Let me live vicariously! 来嘛,理查,今天是我生日 让我过一下干瘾嘛
[05:54.60]Dad,you really don't want to do that. 爸,你真的不会想那样做
[05:56.93]What's a little midlife crisis between friends? 跟朋友分享一下 你的中年危机嘛
[05:59.84]Would you let it go? 杰克,你别说了,好吗?
[06:01.57]I know what you're going through. When I turned 50,I got the Porsche. 我了解你在做什么 我五十时买了部保时捷
[06:05.18]You got your own little speedster. 你有自己的小“加速器”
[06:08.28]-Seriously,it's not like that. -Tell you what. 各位,说真的,不是像那样 这样吧
[06:11.42]Maybe one of these weekends you can borrow the car and I could 或许找个周末 我车子借你,你的小…
[06:15.62]Dad,I beg you not to finish that sentence! 爸,我求你不要说完那个句子
[06:18.32]What? I'm kidding! 怎么?我在逗他
[06:20.33]You know I'd never let him touch the Porsche. 我才不会让他碰我的保时捷
[06:30.77]Okay,Rach. 阿秋
[06:33.00]Which lily? This lily or that lily? 哪一朵百合? 这一朵或那一朵?
[06:36.11]-Well,l -I like this lily. 我… 我喜欢这朵
[06:38.64]It's more open and that's like my mom. 开得比较大,就像我妈
[06:41.31]She had a more open,giving spirit. 她有比较开放给予的精神
[06:44.28]Foghorn Leghorn! 雾号麦杆
[06:48.02]Blonde girl? You're in room two. 金发的,你去第二间
[06:50.46]Not-so-blonde girl,you're with me. 没那么金的,你跟我来
[06:53.66]Here we go! 走吧
[06:56.29]You're not going. 你不进去?
[06:59.16]Is this because of what Ross said? 怎么了?是因为罗斯的话吗?
[07:04.07]-Well,yeah,maybe. -I don't believe this. 是啦,或许 我真不敢相信
[07:06.84]Is this how this relationship works? Ross equals boss? 你们的关系这样维持吗? 罗斯是老板?
[07:11.84]Come on,what is this,1922? 少来了 现在是1922年吗?
[07:14.65]What's 1922? 1922年有什么?
[07:16.81]Just,you know,a long time ago. 只是很久以前嘛
[07:20.65]When men used to tell women what to do a lot. 当时是女人很多事 得听男人的时代
[07:24.16]Then there was suffrage,which was a good thing. But it sounds horrible. 然后还有投票权 那是件好事,但听起来很可怕
[07:31.16]Do you want this tattoo? 你到底要不要刺?
[07:32.76]Yes,I do. It's just that Ross 我要啊,只是罗斯他…
[07:35.87]Is your boyfriend the boss of you? 你男友是你的老板吗?
[07:41.04]Who is the boss of you? 那好,谁是你的老板?
[07:44.11]You? 你?
[07:46.88]You are the boss of you! 不,你是你的老板
[07:49.11]You march in there and get that tattoo on your hip! 你现在给我进去 把那颗红心刺上去
[07:52.68]Go! 去
[08:00.19]How you doing? 你怎么了?
[08:01.59]I'm a twinkie! 我是个幼/c/
[08:04.30]Really? I'm a hero. 真的?我是英雄
[08:09.30]This is so hard. 这好难哦
[08:11.24]Yeah,I know. I hate it too. 是呀,我知道,我也讨厌这样
[08:14.57]Look,maybe we should just tell them. 听着,或许我们应该说出来
[08:17.48]Maybe we should just tell your parents first. 或许我们应该先告诉你父母
[08:20.71]My parents are dead. 我父母死了
[08:23.48]God,you are so lucky! 你真幸运
[08:27.55]I mean Well,you know what I mean. 不,我是说… 你懂我意思
[08:30.49]Just hang in there,okay? 忍耐一下,好吗?
[08:33.12]Okay,I'll go out first,all right? 我先出去,好吗?
[08:41.17]Judy! Going to the bathroom. Good for you! 茱蒂,上洗手间呀,有你的
[08:47.67]Thank you,Richard. I appreciate the support. 谢谢,理查,很感激你的支持
[08:55.58]Honey. 蜜糖
[08:57.42]Seen my Harmon Kille brew bat? Bob doesn't believe I have one. 你有没有看到我的奇哈蒙球棒 老鲍不相信我有
[09:00.69]I have no idea. 我不知道
[09:02.79]Did you know Richard has a twinkie in the city? 你知道 理查在城里有个幼/c/吗?
[09:07.02]I know. He's a new man. It's like a scene from Cocoon. 我知道,他像个全新的男人 好像进了“魔茧”一样
[09:11.33]I just never would have pictured Richard with a bimbo. 我怎么也无法幻想 理查和小笨妹在一起
[09:14.77]He told Johnny Shapiro that she's quite a girl. 显然他告诉沙强尼 那个女孩不错
[09:17.84]He told Johnny that he thinks he's falling in love with her. 事实上,他告诉强尼 他想他爱上她了
[09:21.64]-Really? -I've never seen him this happy. 真的? 告诉你,我没见他这么快乐过
[09:24.38]So,Jack... 杰克…
[09:26.28]...ever think about trading me in for a younger model? …你有没有想过 拿我去换个年轻小妞儿?
[09:29.18]Of course not. 当然没有
[09:31.48]With you,it's like I've got two 25-year-olds. 你不就等于两个二五佳人?
[09:38.56]Oh,Jack,stop! 杰克,住手
[09:40.46]Come on! 来嘛
[09:43.00]It's my birthday! 今天是我生日
[09:49.67]Can we drop this? 别说了,好吗?
[09:51.07]I am not interested in the guy's apartment. 我对那傢伙的公寓没兴趣
[09:53.57]Oh,please. I saw the way you were checking out his moldings. 拜托,我看到你 检查他房子装饰的样子
[09:58.01]You want it. 你想要
[09:59.18]Why would I want another apartment? 我干嘛要另外一个房子?
[10:01.51]I've already got an apartment that I love. 我已经有个我爱的房子了
[10:03.92]It wouldn't kill you to say it once in a while. 是嘛,偶尔这样说说又不会死
[10:09.85]All right. You want the truth? I'm thinking about it. 好吧,想听实话吗? 我的确在考虑
[10:14.93]-What? -I'm sorry. 什么? 抱歉
[10:16.76]I'm 28. I've never lived alone... 我今年28了 从没自己住过…
[10:19.83]...and I'm at a place where I got enough money... …而我终于赚到足够的钱…
[10:23.00]...that I don't need a roommate. …可以让我不再需要室友
[10:25.94]I don't need a roommate either. 我也不需要室友啊
[10:28.21]I can afford to live here by myself. 自己住这里我也负担得起
[10:31.01]I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware. 我或许一个礼拜 得请一次人来舔我的餐具
[10:35.78]Why are you getting so bent out of shape? 你老兄火气干嘛那么大
[10:38.18]We didn't agree to live together forever. 我们又没说要永远住在一起
[10:40.75]We're not Bert and Ernie. 我们又不是连体婴
[10:44.46]You know what? 知道吗?
[10:45.76]If this is the way you feel... 如果你这样觉得…
[10:47.79]...then maybe you should take it. …那或许你应该搬去
[10:50.56]-That's how I feel. -Then maybe you should take it! 我是那样觉得 那或许你应该搬去
[10:52.93]Maybe I will! 那或许我会
[10:54.07]-Fine with me! -Great! 那好 很好
[10:55.70]You can spend more quality time with your real friends... 你就有多点时间 跟你真正的朋友混…
[10:58.60]...the spoons! …你的汤匙
[11:01.31]Whose drink can I freshen? 谁还要加点饮料?
[11:05.11]Almost time for cake! 快要切蛋糕了
[11:17.72]Mon,are you okay? 摩妮卡?你还好吗?
[11:19.59]You remember that video I found of Mom and Dad? 记得我发现 爸妈的那卷录影带吗?
[11:24.00]Well,I just caught the live show. 我刚看了现场秀
[11:38.21]-Hey,there. -What? 嗨 怎样?
[11:41.01]Nothing. I just heard something nice about you. 没什么 我刚听到你的好话
[11:46.05]Really? 真的?
[11:50.22]-Your son isn't seeing anyone,is he? -Not that I know of. 你儿子现在没女朋友吧? 据我所知,没有
[11:53.92]I was thinking,why doesn't he give Monica a call? 我是在想… 他何不打个电话给摩妮卡?
[12:01.03]That's an idea. 那…是个主意
[12:03.10]Well,actually, I'm already seeing someone. 事实上,我已经有男友了
[12:06.40]Oh? 是吗?
[12:11.71]She never tells us anything. 这孩子什么事都不讲
[12:13.78]Ross,did you know Monica's seeing someone? 罗斯 你知道摩妮卡有男友了吗?
[12:16.48]Mom,there are so many people in my life. 妈,我周遭有好多好多人
[12:20.32]Some are seeing people and some aren't. 有些人有男朋友,有些人没有
[12:23.25]Is that crystal? 那是水晶的吗?
[12:27.66]So who's the mystery man? 那个神秘男子是谁?
[12:30.23]Well,he's a doctor. 他是个医生
[12:32.80]A real doctor? 真正的医生?
[12:34.47]No,a doctor of meat. 不,他是研究肉的
[12:37.40]Of course he's a real doctor. 他当然是真的医生
[12:39.60]And he's handsome. 他很英俊
[12:42.14]And he's sweet, and I know you'd like him. 人很好 我知道你会喜欢他
[12:45.14]Well,that's wonderful. 那太棒了
[12:53.15]Mom,it's okay. 妈,没关系
[12:55.45]It is,Judy. 没错,茱蒂
[12:56.65]Jack! 杰克
[13:00.02]Could you come in here for a moment? 请你进来一下,好吗?
[13:03.26]Now! 现在
[13:05.10]-Found it! -I'll take that,Dad. 找到了 交给我,爸
[13:11.37]It seems your daughter and Richard are something of an item. 你女儿跟理查看来似乎是一对
[13:16.44]That's impossible. He's got a twinkie in the city. 那不可能,他在城里有个幼/c/
[13:21.28]I'm the twinkie. 爸,我是那个幼/c/
[13:25.62]Look,this is the best relationship I've been in 好吧,听着,各位 这是我有过最棒的关系…
[13:28.62]Oh,please! A relationship? 拜托,关系?
[13:31.52]Yes,a relationship! 对,关系
[13:33.16]For your information, I'm crazy about this man. 你们请听好 我为这个男人疯狂
[13:35.63]Really? 真的?
[13:38.90]Am I supposed to stand here and listen to this on my birthday? 我生日还要站在这里 听你说这些鬼话吗?
[13:43.47]This is a good thing. You said you've never seen Richard happier. 这是件好事,你自己也说 你没见理查那么快乐过
[13:47.84]When did I say that? 我何时说的?
[13:48.87]Upstairs in the bathroom, right before you felt up Mom! 楼上的浴室啊,你摸妈之前
[13:53.58]Happy birthday to you 祝你生日快乐
[13:56.15]Happy birthday to you 祝你生日快乐
[13:59.92]Happy birthday,dear Jack 祝你生日快乐,杰克
[14:04.72]Happy birthday to you 祝你生日快乐
[14:10.56]It looks so good! Oh,I love it. 好漂亮哦,我好喜欢
[14:14.06]I know,so do l! I'm so glad you made me do this. 我知道,我也是 菲比,我好高兴你逼我刺
[14:17.40]Okay,let me see yours. 让我看你的
[14:22.94]Let's see yours again. 再瞧瞧你的
[14:25.58]We just saw mine. Let me see yours. 菲比,我的才刚看过 让我看你的
[14:31.08]Oh,no! 不…
[14:33.62]It's gone! That's so weird. 不见了,好古怪哦
[14:36.25]I don't know how,where it went. 不知道去哪里了
[14:41.13]You didn't get it? 你没刺?
[14:44.09]Why not? 你为什么没刺?
[14:45.26]I'm sorry! I'm sorry! 对不起…
[14:46.93]How could you do this to me? This was your idea! 菲比,你怎么可以这样对我? 这全是你的主意
[14:49.70]I know! I was gonna get it, but he came in with this needle. 我知道…我本来是要刺的 可是他拿着针走进来
[14:53.47]And did you know they do this with needles? 你知道他们是用针刺的吗?
[14:57.37]Really? You don't say? 真的?真的吗?
[14:59.31]Because mine was licked on by kittens! 因为我的是猫舔上去的
[15:06.62]I'm sorry about what 听着,今天的事我很抱歉…
[15:08.32]-Yeah,me too. -I know. 我也是 我知道
[15:13.66]Do we need to hug? 我们需要抱一下吗?
[15:17.00]No,we're all right. 不,没关系
[15:20.06]So I got you something. 我有东西送你
[15:22.93]Plastic spoons! 塑胶汤匙
[15:26.60]-Great! -Lick away,my man! 太棒了 舔吧,老兄
[15:30.31]These will go great in my new place till I get real ones. 这在我的新家会很好用 先应付应付
[15:34.85]What? 什么?
[15:36.41]I can't use these forever. They're no friend of the environment. 我不能永远用塑胶汤匙 这不环保
[15:41.25]No,I mean what's this about your new place? 不…我是说… 你说什么新家?
[15:44.59]I'm moving out, like we talked about. 我要搬出去,像我们谈过的
[15:46.59]I didn't think that was serious. 我不知道你是认真的
[15:50.79]You know,I thought that was just a fight. 我以为我们只是在吵架
[15:53.53]Well,it was a fight... 我们是吵架了…
[15:55.50]... based on serious stuff,remember? …有根有据的,记得吗?
[16:00.34]I think it would be good for me. Help me to grow... 我只是想,这对我有好处 帮我成长…
[16:03.81]...or whatever. …之类的
[16:09.15]Well,there you go. 那就是了
[16:12.55]Hey,are you cool with this? 这你没问题吧?
[16:15.05]I don't wanna leave you high and dry. 我不想让你觉得被遗弃了
[16:17.02]I've never been lower or wetter. 不,我也不会觉得更愉快的
[16:21.36]I'll be fine. I'll just turn your... 我byjd 我就把你的房间…
[16:23.66]... bedroom into a game room. …改成游戏室之类的好了
[16:25.46]Put the foosball table in there. 把足球桌放在里面
[16:29.53]Why do you get to keep the table? 那桌子为什么该归你?
[16:34.34]I did pay for half of it. 我付了一半的钱
[16:39.68]I paid for the other half. 对,我付了另一半
[16:41.31]I'll tell you what. I'll play you for it. 这样吧,谁赢谁的
[16:44.88]All right,you're on. 好呀,没问题
[16:46.32]I can take two minutes out of my day to kick your ass. 我可以抽出时间来痛宰你一顿
[16:50.72]Your men will get scored on more times than your sister. 我得的分 会比你妹被上过的次数还多
[17:01.73]Which sister? 哪一个妹妹?
[17:06.77]So are you sorry that I told them? 你后悔我告诉他们吗?
[17:09.27]No. It's been a long time since your dad and I went running. 不,我跟你爸好久没去跑步了
[17:17.85]Did you get it? 你们刺了吗?给我看
[17:19.08]-ls Ross here? -He went out for pizza. 罗斯在吗? 不在,他去买披萨
[17:21.12]Okay,really quick. 一下就好
[17:24.25]That's great! 好漂亮
[17:25.56]Very tasteful. 很有品味
[17:27.86]Wanna see mine? Wanna see mine? 要看我的吗?…
[17:29.93]What? You didn't get one. 什么?你又没刺
[17:31.80]Okay. Well then,what is this? 那这是什么?
[17:36.80]What are we looking at? 我们在看什么?
[17:39.27]That blue freckle? 那颗蓝雀斑?
[17:42.77]That's my tattoo. 那是我的刺青
[17:44.31]That is not a tattoo. That is a nothing. 那不是刺青,那什么也不是
[17:47.31]I got her in the chair... 我终于逼她回去再刺…
[17:53.05]Okay,hi! 嗨
[17:56.75]For your information, this is exactly what I wanted. 这正是我想要听到的
[18:01.23]This is a tattoo of the Earth as seen from a great,great distance. 这是个 从很远的地方看到的地球
[18:07.00]It's the way my mother sees me from heaven. 我妈从天堂看到我就是这样的
[18:10.83]Oh,what a load of crap! 真是狗屁一堆
[18:14.91]That is a dot! 那是一个点
[18:16.51]Your mother's in heaven going, "Where the hell's my lily,you wuss!" 你妈正在天堂上大叫 “我的百合在哪里?狗熊”
[18:23.18]That is not a tattoo! This is a tattoo! 菲比,那不是个刺青 这才是个刺青
[18:30.75]You got a tattoo? 你去刺青了?
[18:33.82]Maybe. 或许
[18:36.26]But just a little one. Phoebe got the whole world! 只是个小的啦 菲比刺了全世界
[18:41.20]Well,let me see. 让我看看
[18:46.27]Well? 怎样?
[18:47.81]Well,it's really... 这非常的…
[18:51.04]...***y. 性感
[18:52.71]I wouldn't have thought it would be,but... 我没想到会这样,但…
[18:56.01]...wow! …哇
[19:00.12]Really? 真的?
[19:03.49]So is it sore? Or can you do stuff? 对,所以会酸痛吗? 你可以活动吗?
[19:09.29]I guess. 可以吧
[19:11.16]Save us some pizza. 留些披萨给我们
[19:19.20]Get it out of the corner! 别窝在角落
[19:22.47]Pass it! Pass it! 传球…
[19:24.07]Stop talking to your men! 别跟你的人讲话
[19:28.71]And the table is mine. 帅,桌子是我的了
[19:34.59]Congratulations. 恭喜了
[19:49.17]You guys will still come visit me,right? 你们还是会来看我,对吧?
[19:51.54]Oh,yeah! You got the big TV. 会呀,你有大荧幕电视
[19:53.50]We'll be over there all the time. 我们会常常去的
[19:56.44]Except when we are here. 除了在这里时
[20:03.21]I know you're just moving uptown, but I'll really miss you. 我知道你只是往北搬 我还是会很想你的
[20:06.45]How can you not be across the hall anymore? 你怎会不再是我的 对门芳邻了?
[20:09.85]Who's gonna eat all of our food and tie up our phone lines 是呀,谁来吃光我们的东西 占用我们的电话…
[20:14.19]Is that my bra? 那是我的胸罩吗?
[20:18.26]-What are you doing with my bra? -It's not what you think. 你拿我的胸罩去干嘛? 不…你想歪了
[20:22.30]We used it to fling water balloons off the roof. 我们用那个来在屋顶上弹水球
[20:26.60]Remember? Those kids couldn't even get theirs across the street. 记得吗?那些初中生 连弹到对面都办不到
[20:30.94]Yeah,I remember. 是呀,我记得
[20:50.13]You want me to... 你要我…
[20:52.23]...give you a hand with the foosball table? …帮你搬这个足球桌下去吗?
[20:56.17]You keep it. You need the practice. 不了,你留着,你需要练习
[21:01.34]Thanks. 谢了
[21:03.41]So... 所以…
[21:05.31]... I guess this is it. …我猜就这样了
[21:07.08]Yeah,right. 是呀,对
[21:08.31]I guess so. 大概吧
[21:15.12]When am I gonna see you? 我不知道我们何时会再见?
[21:16.82]I'm guessing tonight at the coffeehouse. 我猜今晚在咖啡馆?
[21:19.16]Right. Yeah. Okay. 对呀
[21:22.53]Take care. 保重了
上面是千思维歌单网提供歌曲Friends S02E16的歌词全文和下载地址,Friends S02E16原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

Friends S02E16评论

喵喵小楠:
今日一集打卡 3.16[可爱]
Raffica:
我什么也不说,这是最好的
星屑与织锦:
monica爸爸说情话水平一流!
星屑与织锦:
rach和phoebe去纹身也笑点满满
星屑与织锦:
chandler和joey和情侣一样,时不时吵个架分个居,但是比情侣还默契十足
星屑与织锦:
这一集很搞笑!笑点不断!monica一家真是搞笑
夜空中最亮的girl:
妈耶,竟然有全部的音频!当听力听好了。。[呲牙][爱心]
落绻:
tql!!希望能一起加油( •̀_•́)
lighting9072:
真的超级羡慕monica 父母,怎么恩爱[大哭][大哭][大哭][大哭][大哭][大哭][大哭]
经典款猫猫:
这里真的有人是没看过直接来听剧的吗[大哭][大哭]
Yvonne____-:
啊啊啊啊啊Joey有没有搬回来!!!好气哦
lucky大垒:
背后拥抱真的是太甜啦!!可惜出现的场景不对...
V1129:
Joey冲回来搂住Chan的那一幕应该是我的favorite镜头之一……
爱吃玉米的妖怪:
天啦噜,意外搜到了一首很好听的歌,喜欢
_咫尺一梦长:
金庸女子群像里听到的,祭奠一波金大侠[拜]
张可--:
我也是!!已经追完三季了呜呜呜
喜欢你是人间疾苦:
像夏日的清香 山间念念不忘的穿堂风 古城明媚的阳光 你是春光乍泄时的小欣喜 你是一切美好的代言词 你是遥不可及的梦。
宿夤狩孑:
若因恻隐慈悲而软弱无能,不若以武护/f/。 当时这首在5song刚出时还有一个小翻唱赛来着,当时挑了好几个翻唱好的来回循环。[多多捂脸]
收集木灵的锤石:
太武被套路了,错判要进攻三皇台。他实力不行,就叫着李一起去守。官方说蜀山两大战力李是散仙(或者半仙),谢是人族巅峰。枯木很忌惮李逍遥。 从枯木联合仙二魔尊之子时期到联合姜世离时期几次进攻锁妖塔,除非有把握,否则都是支开一贫才去的。如果李和谢都在,那个时候甚至可能直接抓住枯木和姜承
林斜阳:
那啥……歌曲音频版我这里只有无念白版……我自己都没有带念白的音频……想听念白版的大家请移步b站啦
艾热同学-:
就算我不想破坏这333评论,也终会有人破的,我要先他们一步,你看到的这条,正是334条评论

Friends S02E16免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

最新回复 (0)
返回