Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb-Chopin: Waltzes 歌词下载


Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb-Chopin: Waltzes 歌词下载

歌曲信息

歌曲专辑:Chopin: Waltzes

演唱歌手:Alexandre Tharaud

Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb歌词

暂无Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb歌词


上面是千思维歌单网提供歌曲Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb的歌词全文和下载地址,Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb原唱是谁,是谁唱的,是什么歌的等内容。

Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb评论

哎呀乳牙掉了:
hhhh李斯特:我可以成为肖邦,但他成不了我[大哭](忘记之前在哪看到的了
Mozart的小娇妻:
兄弟,可能你的表达有一些问题,升fa调并不是把里面所有的fa都变成升fa,而是将升fa作为这首曲子音阶的主音,就是把升fa当作是do。
一生只爱贝多芬:
其实贝九比马九好听一些(个人感觉)
am李钦:
哈哈哈哈哈哈哈 我差点没反应过来你这个升f 哈哈哈
临小皮:
听钢琴曲是来寻静的,不想却来到了吵群架的地方(手动摊手)
金石同学:
辨识度最高的还是德彪西恕我直言
肉桂苹果:
他应该是真的不懂吧,没必要每个人经过时都来骂一句啊~哈哈哈 怪可怜的
X-Rae-:
他说错了。你按升f做一音倒也没错,简谱的看法而已,钢琴的五线谱里是所有的fa dou sou rei la mi 全升。
MR-Gengger:
我感觉你说的也不大对…你也别教别人了吧
我的老婆是小a:
感谢指正,确实还要升E,弹F,是白键
账号已注销了啊啊啊吧:
因为那是没有主调的音乐,以音响效果为主要,序列音乐,无调性音乐是20世纪西方音乐的第二次高潮
噗噗pangzi:
学过钢琴的知道,钢琴曲是分不同的调,还有升降调的。例如作品名字有升F调,则曲中的所有的fa都要升调。要用到黑键。这并不是什么奇葩的名字。而是很严谨的。不知则不语。
Le交响人生:
肖邦A小调第十一号圆舞曲~[亲亲]
小鱼1295:
我的导师是一位很受人尊敬的好老师,我们从事着与音乐毫不相干的专业,有一天我们在海边跑步的时候聊着聊着就谈到了古典音乐?,我想我永远都忘不了那一刻的共鸣。我也很震惊,有些恍惚,好像那此刻站在我面前的不再是一位高高在上受人敬仰的老师,而是我的朋友。从此才真正明白良师益友原来是个动词
Joanna__:
那是作品号 有什么奇葩的
布宜诺斯艾利斯的猪:
有句话不知当讲不当讲,不要拿自己在某些方面的无知作为炫耀的资本,对于真心喜欢古典乐的人来说它是神圣的,有品味一说不在于拿古典乐去充当涵养的伪装。肖邦贝多芬海顿巴/h/舒伯特李斯特德彪西等大师的音乐各有风韵,真心想装作有品味格调很高的话,推荐你去听马勒和勋伯格
_Being_:
有些人真的是神,比如肖邦,比如李白。我们凡人可能一辈子都不会有像他们那样灵光一现的美妙瞬间。
COMPLY:
觉得肖邦的曲子辨识度比较高,曲风抒情,自带一股骚气
Brinnow_7:
[大哭]都被骂成这样了还有脸不删评,内心强大。
Gladius1218:
标题的格式有点小问题,Op.Posth是posthumous work也就是遗作的意思没错,而后面的Kkivb正确的格式应该是KK IVb,KK是波兰音乐家Krystyna Kobylańska的缩写,而IVb则应该是罗马数字,No11的序号应该跟在KK IVb的后面。而如楼上所说这首华尔兹是No.19。以上信息来自英文维基,纯属个人好奇搬运
三途川的塞河原:
这下大家都知道你没品位了
我的老婆是小a:
大哥别误导别人好嘛,升F调是升F 升G 升A 升C 升D好嘛,只升F的是G大调
-小佛爷Lly:
这是浪漫时期的,在古典主义时期之后。不知则不语
邵卿一涵:
如果以后你对古典乐有些了解你会发现你这条评论是多么的强行秀智商
Sunny-M1802:
这个回复真的很神,有一种难以名状的迷之和谐[大哭][大哭][大哭]
菅田洋次郎:
我也不想吐槽你奇葩的观点,反正我也只不过是来听歌的[奸笑]但是看看有这么多人对你我就放心了
-波普bobo:
演技好,唱歌好听,舞跳的棒,还有一个让万千少女抢着生猴子的颜,绝了。
我的ID怎么河蟹了:
这个好像是台湾的译版[大哭][大哭][大哭]
洛惊水:
收了很久了,我这么喜欢听歌的人,小姐姐这首拍第九捏…
二宝V5:
我不通乐理 所以听歌只求顺耳
遗失sama:
说的明白一点就是,中文和日文翻译的时候没有强求对应,而是考虑合乎语法顺序,并不是一句对应一句,这一句词对应的翻译和日文错开了。中文翻译对应的名字其实是角色唱词的对应,翻译的前后顺序和唱的顺序就是不一样。
-JxxT-:
明恩什么时候可以再solo一下
Bjlrf:
听Ollie的歌可以做好Ollie吗
亚苏哒耶:
简单听译能力有限,错误可能会有,希望理解,7.2日语能力考加油 春の日の 一人の夜を ふらふら 歩けば 春日 一个人的夜晚 摇摇晃晃 行走着 散る花に 冬を謎だ 夜道は 夢の世 凋落的花 是冬天的谜 夜晚的街道 是无常的人世 ただ ただ 好きてた 時に思を焦る 可是 可是 喜欢上了啊 时常想起 感到焦灼

Valse No. 11 En La Mineur, Op. Posth, Kkivb免费下载地址

免费获取全部资源
永久免费
下载地址教程
地址/密码请 点击这里回复 后查看
――――――――新手教程――――――――
点击上面回复进入后→点击下方的微信免密一键登录→回复一下帖子然后刷新即可获取地址。

最新回复 (0)
返回